[TRAD] Identification Kanjis

Des soucis pour traduire un texte ou pour identifier des kanjis ? C'est ici qu'il faut en parler.
Hiei-

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Message non lupar Hiei- » 13 oct. 2011, 09:20

A mon tour !

Je suis en train de traduire un party-game sur SNES (avec un peu plus de 550 Ko de textes quand même, je n'aurai jamais imaginé qu'un party-game puisse avoir autant de texte).

95% du jeu est traduit et réinséré, mais il reste, en autre, le générique de fin (sous forme d'image compressé, bizarre comme logique, mais bon), et il y a quelques kanjis que je n'ai pas trouvé :

1) Image

松田 ?

Ce serait ça 信 ? Ce n'est pas très ressemblant mais comme je suis tombé là-dessus 談 (dont le premier morceau était
identique, et que, sur le second, il n'y avait pas d'autre possibilités dans ma liste).

2) Image

渡部 ?彦

3) Image

高? 将人

4) Image

石? 正浩

Celui-ci à l'air très simple, mais impossible de le trouver. Je n'ai trouvé que ça 丼, certes très ressemblant,
mais il y un trait en plus au centre dedans.

5) Image

(ジャレコ?売二部)

6) Image

松本佳雅?

7) Image

?木 愽子

8 ) Image

松? 祐一

9) Image

株式会社 ?談社

Merci d'avance !

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Message non lupar Ti Dragon » 13 oct. 2011, 10:26

Hiei- a écrit :1) Image

松田 ?

Ce serait ça 信 ? Ce n'est pas très ressemblant mais comme je suis tombé là-dessus 談 (dont le premier morceau était
identique, et que, sur le second, il n'y avait pas d'autre possibilités dans ma liste).

C'est exactement ça. Il s'agit juste de deux manières de l'écrire. Certaines polices de caractères te proposeront ce que tu vois à l'écran.

Hiei- a écrit :2) Image
渡部 ?彦



Hiei- a écrit :3) Image
高? 将人



Hiei- a écrit :4) Image
石? 正浩
Celui-ci à l'air très simple, mais impossible de le trouver. Je n'ai trouvé que ça 丼, certes très ressemblant,
mais il y un trait en plus au centre dedans.



Hiei- a écrit :5) Image
(ジャレコ?売二部)



Hiei- a écrit :6) Image
松本佳雅?



Hiei- a écrit :7) Image
?木 愽子



Hiei- a écrit :8 ) Image
松? 祐一

Identique au n°3 : 橋 :)

Hiei- a écrit :9) Image
株式会社 ?談社

"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Hiei-

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Message non lupar Hiei- » 13 oct. 2011, 13:39

Merci m'sieur !

Je me rends compte en complétant mon fichier texte que j'en ai zappé un :o

Image

(ジャレコ??企画?)

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Message non lupar Ti Dragon » 13 oct. 2011, 15:37

T'en as même zappé trois :P
業務 et 室
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"

(c) Le gardien du square

--

La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Hiei-

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Message non lupar Hiei- » 13 oct. 2011, 15:45

Je voulais dire "une" image.

Merci :)

Avatar de l’utilisateur
Spring
Amateur Floodeur
Messages : 79
Inscription : 03 févr. 2010, 11:07
Localisation : Kawasaki-shi

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Message non lupar Spring » 13 oct. 2011, 17:11

Rid a écrit :Spring: la classe :boire:
Merci :) Au fait, tu en es où sur SPC?

Pinktagada a écrit :Oh spring, t'as changé d'avatar ?
Oui c'est un message subliminal pour que quelqu'un se motive à coder un outil pour afficher la font de Tengai makyô :-P

Mooz a écrit :Excellent! Merci :)

De rien, si je peux rendre service c'est bien dans ce topic parce que tout ce qui est romhack, on repassera! :-D

@Hiei-
Ti dragon a bien complété, j'ai juste repéré une petite erreur:

7) 鈴木子 -> 鈴木

Avatar de l’utilisateur
Rid
Dieu Suprême du flood
Messages : 1955
Inscription : 04 janv. 2005, 22:17
Localisation : Edoropolis
Contact :

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Message non lupar Rid » 13 oct. 2011, 17:22

Spring a écrit :
Rid a écrit :Spring: la classe :boire:
Merci :) Au fait, tu en es où sur SPC?


Ben, c'est pas mal du tout :)

Mais depuis deux semaines, je suis à fond sur un projet côté boulot (et quand je dis à fond, c'est week-end et soirées compris :fouet: ).
Il me reste à manipuler les tempos des animations afin de les synchroniser avec le texte...

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6360
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Message non lupar BahaBulle » 13 oct. 2011, 19:27

Spring a écrit :Oui c'est un message subliminal pour que quelqu'un se motive à coder un outil pour afficher la font de Tengai makyô :-P

TileMolester, YY-CHR ?
*fuit

Avatar de l’utilisateur
Spring
Amateur Floodeur
Messages : 79
Inscription : 03 févr. 2010, 11:07
Localisation : Kawasaki-shi

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Message non lupar Spring » 13 oct. 2011, 20:31

Bahabulle a écrit :TileMolester, YY-CHR ?

Oui...mais non! Ca a déjà été essayé sans succès (voir ici et surtout :wink:
Mais si tu veux apporter ta noble contribution... (ah c'est vrai le S.A.H de Baha est fermé, encore un coup de la crise!)

Et maintenant je me retire avant qu'on se rende compte du hors-sujet qui plane dans ces trois derniers post

Avatar de l’utilisateur
kogami
Dieu Floodeur
Messages : 750
Inscription : 17 juin 2004, 16:47

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Message non lupar kogami » 14 oct. 2011, 16:42

Hiei- a écrit :A mon tour !

Je suis en train de traduire un party-game sur SNES (avec un peu plus de 550 Ko de textes quand même, je n'aurai jamais imaginé qu'un party-game puisse avoir autant de texte).

95% du jeu est traduit et réinséré


Putain c'est 2 fois plus qu'un Chrono :-o
T'a speedé pour terminer la traduction (genre en même pas 3 semaines)
Ma traductrice à bien mit 6 mois pour traduire un script jap de 350ko
Traduction de BS Zelda - Ancient Stone Tablets (Projet en cour)Image

Hiei-

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Message non lupar Hiei- » 15 oct. 2011, 12:45

Je ne sais plus combien de temps j'ai mis, mais oui, pas trop longtemps une fois le hack 100% terminé.

Et comme souvent, j'ai pris le temps de tester chaque phrase traduite "in-game" pour être sûr du cadrage.

Mais bon, ça reste un party-game, donc le texte n'a rien à voir avec un RPG ou autre (et il y a pas mal de textes redondants).

Hiei-

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Message non lupar Hiei- » 17 oct. 2011, 17:32

J'aurais besoin d'aide pour traduire ça :

演出画面/作画

Je ne vois pas à quoi la première partie peut faire référence pour le staff d'un jeu (j'ai mis les deux, mais la seconde partie est ok.

Palpatine, Spring (ou d'autres), une idée ? :)

Avatar de l’utilisateur
Bahamut54
Maître en Flood
Messages : 380
Inscription : 28 juil. 2011, 09:58
Localisation : Meurthe et Moselle
Contact :

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Message non lupar Bahamut54 » 17 oct. 2011, 22:02

En français sa veux dire ça:

Afficher l'image / peinture
Deutsch und freundlich im Hintergrund ...

Hiei-

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Message non lupar Hiei- » 17 oct. 2011, 22:36

Si je poste ici, tu penses bien que ce n'est pas pour obtenir une réponse passée au traducteur automatique ^^;

Je sais ce que ça veut dire littéralement, mais ça ne me dit rien niveau "poste d'une personne d'un staff de jeu", d'ou ma question.

Avatar de l’utilisateur
Bahamut54
Maître en Flood
Messages : 380
Inscription : 28 juil. 2011, 09:58
Localisation : Meurthe et Moselle
Contact :

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Message non lupar Bahamut54 » 17 oct. 2011, 22:50

Bah j'étais bien obliger de le faire au traducteur automatique, je connais pas le chinois ^^

Je viens de comprendre ce que tu chercher et bin je ne sais pas, je ne peux pas t'aider mais je suis sur que d'autres te donnerons la réponse que tu cherche sinon bonne chance et bonne continuation avec ta trad ;)
Deutsch und freundlich im Hintergrund ...

Avatar de l’utilisateur
Palpatine
Amateur Suprême du Flood
Messages : 127
Inscription : 07 mars 2008, 07:23
Localisation : Tokyo, Meguro

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Message non lupar Palpatine » 18 oct. 2011, 03:41

Hiei- a écrit :J'aurais besoin d'aide pour traduire ça :

演出画面/作画

Je ne vois pas à quoi la première partie peut faire référence pour le staff d'un jeu (j'ai mis les deux, mais la seconde partie est ok.

Palpatine, Spring (ou d'autres), une idée ? :)


演出 c'est un peu fourre-tout, ça se traduit souvent par mise en scène, production, direction etc. Donc pour moi 演出画面/作画 c'est la personne qui a réalisé les dessins et les a mis en scène à l'écran. Si tu as besoin de faire court, je traduirai par "Réalisateur dessin/écran".

Hiei-

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Message non lupar Hiei- » 18 oct. 2011, 06:42

Entendu, merci :)

Avatar de l’utilisateur
MooZ
Amateur Floodeur
Messages : 78
Inscription : 11 oct. 2011, 21:39

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Message non lupar MooZ » 18 oct. 2011, 23:49

Salut!
Il semblerait que les katakanas demi-chasses (8bits) posent problèmes avec certains éditeurs. Les voici donc en "grand format" (16 bits).

Code : Tout sélectionner

。「」、・ヲァィゥェォャュョッーアイウエオカキクケコサシスセソタチツテトナニヌネノハヒフヘホマミムメモヤユヨラリルレロワン゛゜


Sinon pour info, cette liste est issue du code source suivant (fonction han2zen): ftp://ftp.edrdg.org/pub/Nihongo/jconv.c

Avatar de l’utilisateur
Spring
Amateur Floodeur
Messages : 79
Inscription : 03 févr. 2010, 11:07
Localisation : Kawasaki-shi

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Message non lupar Spring » 19 oct. 2011, 21:47

Hiei a écrit :J'aurais besoin d'aide pour traduire ça :

演出画面/作画

Je ne vois pas à quoi la première partie peut faire référence pour le staff d'un jeu (j'ai mis les deux, mais la seconde partie est ok.

Palpatine, Spring (ou d'autres), une idée ? :)


Alors en anglais, pas de problème, je traduirais volontiers pas "cutscenes design" mais alors en français je sèche.
Wikipedia traduit "cutscene" par "scène cinématique" ce qui n'est vrai qu'à partir des consoles 32bits grosso modo. "conception des séquences vidéo" peut-être?...bof, peut mieux faire! Si quelqu'un à une idée en partant de la trad en anglais, qui se manifeste! (ou se taise à jamais :D )

Hiei-

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Message non lupar Hiei- » 20 oct. 2011, 05:23

Ah, je vois peut-être, il y a des petits interludes "pseudos-animés" entre les années scolaires, c'est sûrement ça.

Je vais mettre "Inter-scènes" (au moins ça, ça rentre :p).

Merci.

Avatar de l’utilisateur
MooZ
Amateur Floodeur
Messages : 78
Inscription : 11 oct. 2011, 21:39

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Message non lupar MooZ » 13 mars 2012, 15:01

A l'aide! :)
Je suis en train de farfouiller rapidos dans un petit jeu sur PC Engine. Malheureusement je me retrouve avec cette font 8x8 un poil illisible (à mon gout).
Image

Hiei-

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Message non lupar Hiei- » 13 mars 2012, 15:30

Je m'en occupe, j'édite mon message d'ici moins de 5 minutes.

Edit :

Code : Tout sélectionner

  0 (C)  、・ヲァィゥェォャュョッ
ーアイウエオカキクケコサシスセソ
タチツテトナニヌネノハヒフヘホマ
ミムメモヤユヨラリルレロワン゛゜
O。「」、・をぁぃぅぇぉゃゅょっ
ーあいうえおかきくけこさしすせそ
たちつてとなにぬねのはひふへほま
みむめもやゆよらりるれろわん゛゜


Et voilà (le japonais en lui même est identique, première partie : katakanas, deuxième partie : même ordre en hiragana.

Le caractère pour lequel j'ai mis un *, je ne me souviens plus de comment on ne fait sur le clavier, c'est un point centré en vertical (tu peux mettre un point normal, c'est kif kif) et pour le "copyright", j'ai mis (c) car je n'ai pas le code du caractère dans la tête (Pour le rond, j'ai mis un "O", à toi de changer si besoin).

Les ゛゜ à la fin de chaque morceau, j'imagine qu'ils sont là pour créer les syllabes dérivés.

Exemple : か+ ゛ = が, は + ゜ = ぱ, etc...

Edit 2 : J'ai retrouvé comment afficher le point centré verticalement, j'ai donc édité la table en fonction.

Avatar de l’utilisateur
MooZ
Amateur Floodeur
Messages : 78
Inscription : 11 oct. 2011, 21:39

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Message non lupar MooZ » 13 mars 2012, 18:56

Merci!

Avatar de l’utilisateur
Lestat
céréal floddeur
Messages : 906
Inscription : 15 avr. 2004, 04:45
Localisation : France
Contact :

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Message non lupar Lestat » 13 mars 2012, 19:23

© (si jamais).

Avatar de l’utilisateur
MooZ
Amateur Floodeur
Messages : 78
Inscription : 11 oct. 2011, 21:39

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Message non lupar MooZ » 09 avr. 2012, 19:29

Cette fois j'ai essayé de tout faire tout seul comme un grand. :)

Image

Code : Tout sélectionner

 !?,.:;+-*/=$♪   
0123456789ABCDEF
GHIJKLMNOPQRSTUV
WXYZ
あいうえおかきくけこさしすせそた
ちつてとなにぬねのはひふへほま
みむめもやゆよらりるれろわんぁぃ
ぅぇぉゃゅょっ、。〟゜・「」()
アイウエオカキクケコサシスセソタ
チツテトナニヌネノハヒフヘホマミ
ムメモヤユヨラリルレロワヲンァィ
ゥェォャュョッ


J'espère que je ne me suis pas trop vautré.


Revenir vers « Discussions sur la traduction »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité