La recherche a retourné 795 résultats
Aller sur la recherche avancée
- 21 janv. 2021, 12:04
- Forum : Recrutement
- Sujet : [SNES] Final Fantasy 5 / PROG / ASM pour TRAD GBA > SNES
- Réponses : 20
- Vues : 497
Re: [SNES] Final Fantasy 5 / PROG / ASM pour TRAD GBA > SNES
Ca parait évident de préférer la traduction officielle à l'amateure. Sans être spécifique à ces FF, je ne vois pas pourquoi une traduction "officielle" serait nécessairement meilleure qu'une "amateure". Les traducteurs ont souvent des contraintes énormes de temps et n'ont pas toujours le contexte. ...
- 14 janv. 2021, 14:31
- Forum : Des projets à proposer ?
- Sujet : [NDS] Ace Attorney Investigation 2 : Prosecutor's Path/Gyakuten Kenji 2
- Réponses : 1
- Vues : 68
Re: [NDS] Ace Attorney Investigation 2 : Prosecutor's Path/Gyakuten Kenji 2
Me semble que c'était un projet en cours du groupe AAI-fr, sinon je sais que Mellma passe sur le forum et peut donner plus de détails par rapport à ce projet.
- 06 janv. 2021, 05:15
- Forum : Recrutement
- Sujet : [SNES] Final Fantasy 5 / PROG / ASM pour TRAD GBA > SNES
- Réponses : 20
- Vues : 497
Re: [SNES] Final Fantasy 5 / PROG / ASM pour TRAD GBA > SNES
Le patch de Secret of Mana est téléchargeable directement sur la TRAF depuis peu (26 août), mais il s'agit tout de même d'une zone encore plus grise que la modification d'une ROM seule puisqu'il y a utilisation de contenu copyrighté. Avant la mise en forme du script, le plus simple pour la suite d'u...
- 05 janv. 2021, 21:13
- Forum : Recrutement
- Sujet : [SNES] Final Fantasy 5 / PROG / ASM pour TRAD GBA > SNES
- Réponses : 20
- Vues : 497
Re: [SNES] Final Fantasy 5 / PROG / ASM pour TRAD GBA > SNES
Bonsoir, je ne vois pas de frein majeur à ce projet (à l'exception des questions de légalité), en effet il est possible de se servir de la ROM US et il existe même un éditeur pour la version SNES https://www.romhacking.net/utilities/898/ peut-être qu'il est même possible d'accéder à la font avec cet...
- 03 janv. 2021, 15:10
- Forum : CRHack
- Sujet : Suikoden I & II [PSP]
- Réponses : 206
- Vues : 153796
Re: Suikoden I & II [PSP]
Je viens apporter des nouvelles de la progression du projet. La traduction est toujours en cours, et grâce à l'aide considérable de Bleachya et Pinky nous avons atteint les 80% de textes principaux traduits pour Suikoden II. la traduction est un mix des versions japonnaise/anglaise : on corrige les ...
- 23 déc. 2020, 22:16
- Forum : Discussions sur le hacking
- Sujet : Des doublages français ?
- Réponses : 3
- Vues : 198
Re: Des doublages français ?
En dehors du jeu d'acteur, il faut également avoir du matériel pro pour enregistrer et au moins quelqu'un avec des compétences d'ingénieur son.
- 22 déc. 2020, 09:28
- Forum : Discussions sur le hacking
- Sujet : Problème de traduction pour Metroid sur Famicom Disk System.
- Réponses : 15
- Vues : 645
Re: Problème de traduction pour Metroid sur Famicom Disk System.
Il existe plusieurs possibilités : Peut-être les modifications n'ont pas été sauvegardées. Il s'agit peut-être d'un texte doublon et celui utilisé est ailleurs dans la ROM. Il s'agit de graphismes même si je n'y crois pas trop. ... Le moyen le plus sûr reste d'utiliser un débugueur. Sinon, qu'est-ce...
- 20 déc. 2020, 13:46
- Forum : Discussions sur la traduction
- Sujet : [MD] Daze Before Christmas, The
- Réponses : 15
- Vues : 479
Re: [MD] Daze Before Christmas, The
Surtout qu'une traduction faite par Happex ça se refuse pas.
- 23 nov. 2020, 09:23
- Forum : Discussions sur la traduction
- Sujet : [MD] Kid Chameleon
- Réponses : 8
- Vues : 773
Re: [MD] Kid Chameleon
une nouvelle borne d'arcade dans laquelle
- 12 oct. 2020, 18:34
- Forum : Des projets à proposer ?
- Sujet : [SNES] Super Mario RPG (Modification des noms)
- Réponses : 17
- Vues : 4195
Re: [SNES] Super Mario RPG (Modification des noms)
NON PITIÉ, s'il vous plaît, Monsieur !
- 20 août 2020, 09:39
- Forum : Discussions sur la traduction
- Sujet : [MD] Dune the Battle for Arrakis
- Réponses : 20
- Vues : 3177
Re: [MD] Dune the Battle for Arrakis
Plutôt que "conscience", ce ne serait pas plutôt "scrupule" dans ce contexte.
- 09 août 2020, 18:12
- Forum : CRHack
- Sujet : Xenogears [PSX]
- Réponses : 272
- Vues : 140005
Re: Xenogears [PSX]
Encore une fois, j'hésitais à alimenter la polémique et je ne pensais pas un jour devoir passer devant le tribunal de twitter ( https://twitter.com/AtelierTrad/status/1292424512722608128 ), c'est sans doute aussi ce qui me pousse à continuer d'écrire. Je ne pensais pas Ryle puéril au point de devoir...
- 09 août 2020, 09:48
- Forum : CRHack
- Sujet : Xenogears [PSX]
- Réponses : 272
- Vues : 140005
Re: Xenogears [PSX]
Eh bien, si une seule phrase vous met en émoi, alors que je pensais avoir pris des pincettes... Je trouve assez anormal de trouver des passages avec des fautes et problèmes ne serait-ce que dans la trame principale alors qu'il y a eu de la correction automatisée et plusieurs bêta. C'est encore une o...
- 08 août 2020, 19:34
- Forum : CRHack
- Sujet : Xenogears [PSX]
- Réponses : 272
- Vues : 140005
Re: Xenogears [PSX]
epsxe 2.0.5, plugin Pete's OpenGL2 GPU core 2.0.0. (les autres émulateurs que j'ai pu tester semblaient incompatibles avec ma manette) Je ne sais pas si c'est le jeu qui a mal vieilli (y a sans doute de ça aussi), mais j'ai énormément de mal avec le style de la traduction, je trouve que beaucoup de ...
- 06 août 2020, 17:17
- Forum : Discussions sur la traduction
- Sujet : [MD] Dune the Battle for Arrakis
- Réponses : 20
- Vues : 3177
Re: [MD] Dune the Battle for Arrakis
Je sais qu'il s'agit d'un forum et l'on peut sous-estimer la valeur de l’orthographe/grammaire sur ces plateformes mais je vous garantis que ça donnera davantage envie à quelqu'un d'essayer la traduction d'une personne qui surveille sa façon d'écrire.
- 03 août 2020, 22:50
- Forum : Discussions sur la traduction
- Sujet : Augmentation de la taille de la rom ?
- Réponses : 4
- Vues : 1433
Re: Augmentation de la taille de la rom ?
On peut en effet étendre une ROM pour ajouter une traduction.
On peut aussi estimer suffisant l'espace libre se trouvant dans la ROM pour insérer une traduction. Et la solution de facilité d'un point de vue du hacking consiste à utiliser le même nombre de caractères que la traduction anglaise.
On peut aussi estimer suffisant l'espace libre se trouvant dans la ROM pour insérer une traduction. Et la solution de facilité d'un point de vue du hacking consiste à utiliser le même nombre de caractères que la traduction anglaise.
- 03 août 2020, 06:53
- Forum : Discussions sur le hacking
- Sujet : [PS3] Atelier Ayesha - Comment extraire et injecter texte ou désassembler-assembler fichier SELF?
- Réponses : 23
- Vues : 4476
Re: [PS3] Atelier Ayesha - Comment extraire et injecter texte ou désassembler-assembler fichier SELF?
Plus qu'un type de fichier précis, il s'agit d'une compétence clef en rétro-ingénierie, l'analyse. Comprendre suffisamment la structure d'une archive/ image/compression/etc. pour pouvoir implémenter de quoi l'extraire/désarchiver/réinsérer/recompiler. Ça ne s'apprend pas en un claquement de doigts e...
- 31 juil. 2020, 22:39
- Forum : Discussions sur le hacking
- Sujet : Caractères de la ROM US de Final Fantasy IV (SNES)
- Réponses : 3
- Vues : 1265
Re: Caractères de la ROM US de Final Fantasy IV (SNES)
Ça fait un moment que je ne touche plus à la partie technique, mais sauf erreur faut distinguer deux choses :
- De base, le jeu n'implémente sûrement pas une DTE graphique, un dictionnaire doit se trouver quelque part.
- Faire une DTE directement dans la font implique de créer une DTE graphique.
- De base, le jeu n'implémente sûrement pas une DTE graphique, un dictionnaire doit se trouver quelque part.
- Faire une DTE directement dans la font implique de créer une DTE graphique.
- 31 juil. 2020, 22:23
- Forum : Discussions sur le hacking
- Sujet : Caractères de la ROM US de Final Fantasy IV (SNES)
- Réponses : 3
- Vues : 1265
Re: Caractères de la ROM US de Final Fantasy IV (SNES)
C'est normal que 8A retourne du e puisqu'il s'agit de sa valeur dans la table.
Pour changer la valeur de 8A il faut modifier la DTE ou alors pour faire du ol utiliser 9BB5.
Pour changer la valeur de 8A il faut modifier la DTE ou alors pour faire du ol utiliser 9BB5.
- 31 juil. 2020, 21:03
- Forum : CRHack
- Sujet : Xenogears [PSX]
- Réponses : 272
- Vues : 140005
Re: Xenogears [PSX]

incluait (c'est déjà effectif)

Sinon je crois avoir vu un ? ou ! collé mais un peu la flemme de me refaire mon replay pour ça.
- 28 juil. 2020, 21:14
- Forum : CRHack
- Sujet : Xenogears [PSX]
- Réponses : 272
- Vues : 140005
- 26 juil. 2020, 13:30
- Forum : CRHack
- Sujet : Xenogears [PSX]
- Réponses : 272
- Vues : 140005
Re: Xenogears [PSX]
Pas besoin de toujours coller à 100%, vous pouvez remplacer par un truc du genre "c'est moi qui ne fait que fuir", "surtout s'il est question d'une jolie fille" (à adapter)... ce n'est pas les options qui manquent.
- 26 juil. 2020, 10:30
- Forum : CRHack
- Sujet : Xenogears [PSX]
- Réponses : 272
- Vues : 140005
Re: Xenogears [PSX]
https://hostpic.xyz/images/2020/07/26/Screenshot_2020-07-24-All-Categories---Twitch.md.png https://hostpic.xyz/images/2020/07/26/Screenshot_2020-07-26-Twitch.md.png https://hostpic.xyz/images/2020/07/26/Screenshot_2020-07-26-Twitch1.md.png J'aurais accordé Gazel. J'avoue avoir du mal avec la relati...
- 21 juil. 2020, 16:33
- Forum : CRHack
- Sujet : Xenogears [PSX]
- Réponses : 272
- Vues : 140005
- 19 juin 2020, 12:44
- Forum : Discussions sur la traduction
- Sujet : [MD] Desert Strike traduction
- Réponses : 21
- Vues : 4699
Re: [MD] Desert Strike traduction
Peut-être un peu de reformulation.
Sinon tu devrais check les fautes : "si elle sont actif".
Sinon tu devrais check les fautes : "si elle sont actif".