[X360][PS3] Tales of Vesperia
[X360][PS3] Tales of Vesperia
Bonsoir ou bonjour à tous ! 
Après Persona 3 et 4 où ça a bien avancer grâce à Lyan, j'ai décidé de zyeuter sur ce jeu par curiosité.
Je l'attendais de pieds ferme sur PS3, mais il n'est jamais sorti hors de l'archipel nipon ( namco
)
Le jeu étant déjà traduit en français sur x360, je me suis dis, pourquoi ne pas importer les textes français de la boite X sur la PeuStéchène 3.
Donc après avoir bien regarder les fichiers, je vois que la structure est plus où moins la même, donc je fais une petite recherche sur google, et je tombe sur des outils pour traduire une partie des textes du jeux.
Alors tous se qui est menu, objets, armes, stratégie, nom des villes, quartiers, habitats, persos, techniques, ennemis ce trouve dans un seul et même fichier, le string.svo sur PS3, et plusieurs string_dic_fr.so selon la langue sur x360.
Pas de souci pour ça, en supprimant l'header du string.svo, et en ne gardant qu'à partir de quand commence le string_dic.so qui est à l'intérieur de l'archive, on a notre beau string_dic.so PS3.
Je me sers donc de STRING_DIC_EDITOR que j'ai trouvé sur le net.
Donc j'ouvre string_dic jap, et le string_dic fr, et je modifie directement ( copie colle
) le texte français de la 360 dans la version PS3.
Je dois en être à 75% de la réinsertion du français, mais on descend dans les 65% si compte le texte additionnel, mais vu qu'il n'existe pas de trad française pour ça
Au début le jap et le fr concorde, mais ensuite ça se disperse. Cependant, après moulte recherche, je sais quoi ce trouve où sur les deux versions
Chose amusante d'ailleurs, la version PS3 contient l'anglais, et le string_dic_editor le voit, donc quand on ouvre le fichier PS3, on a la version jap haut dessus, et la version anglaise en-dessous, et en ouvrant le fichier fr à côté, on a la trad française à côté. ( Noooooon c'est pas vrai !
)
Par-contre tous ce qui est contenu additionnel de la version PS3 n'a pas son équivalent anglais malheureusement. Mais si quelqu'un est chaud bouillant pour entrainer son japonais ou les curieux, voilà le magnifique lot.
String_dic_fr.so : http://dl.free.fr/iTmLf09Zd
String_dic.so : http://dl.free.fr/mon.pl?i=10485437&h=7f6CyVHB ( J'ai mis l'original, pas celui que j'ai modifié )
String_dic editor pour copier coller/ traduire tous ça : http://dl.free.fr/jh8YY102K
Maintenant, venons-en aux problèmes.
Vous ne les avez pas vu venir depuis le début franchement ?
Alors c'est simple, il y a deux problèmes.
- Le premier problème vient bien évidemment de la font, nos caractères latin sont bien dispo dans la version x360, mais pas dans la version jap. J'ai alors fais quelques recherches, et j'ai pu extraire le fichier UI.svo de la PS3 et de la 360 grâce à vsoEx, j'ai donc droit à pas mal d'images au format .txv, dont les font du jeu, mais je n'ai rien pour ré archiver ça une fois dézipper.
Je ne peux voir les images avec photoshop, mais apparemment ce serait du DX8 ou un truc dans le genre ( Oulah, je suis fatiguer, faut que je raccourcisse tous ça, je ferai plus détaillés plus tard si nécessaire )
On fait court donc, Moi avoir vu sur blog espagnol de traduction espagnol de vesperia que font ce trouvait dans fichiers que voilà
x360 : http://dl.free.fr/jGR7e1oag ( avec accents )
PS3 : http://dl.free.fr/mon.pl?i=10485446&h=nbIeLvrL ( sans accents )
Je vous les donne au cas où, mais tant que je ne peux recompacter le tout, c'est inutile. J'ai fais plusieurs tentative de barbare pour faire un mixte, mais ça ne fait que bloquer la play3, pourtant la barbarie à fonctionner avec le string.svo qui contenait le string_dic.so, je coupe l'header, je modifie, et je rajoute l'header pour qu'il redevienne un string.svo, et ça roule.
Ah oui, j'ajoute que les fichiers .svo sont des FPS4. Donc si il y a des personnes qui ont touché aux derniers tales of sorties, c'est sûrement le même format. Namco bandai aime bien utiliser le format FPS pour les tales of, et pour vesperia on est passé au FPS4.
- Le deuxième problème vient du fichier scenario.dat. Il contient le script principal du jeu . ( il doit aussi y avoir les dialogues skit, et ceux des NPC )
Encore une fois pour un tales, le script est compresser, une habitude pour les tales dis donc. Mais si une team qui en a traduit un ou qui est sur un tales récent, elle a sûrement déjà vu ce format.
Un petit topo, ou coup de pouces pour extraire et que l'on puisse voir les textes serait le bien venu donc
Scénario Jap : http://www.megaupload.com/?d=M4A3F1HN
Scénario Fr : http://www.megaupload.com/?d=13QVAO01
Bon, sinon moi comme je disais j'ai déjà modifié une bonne partie de ce qu'il y autour des dialogues.
Donc voilà un aperçu de ce que j'ai importé dans la version PS3 :
Bien entendu, ça je le garde pour moi, POUR L'INSTANT

Après Persona 3 et 4 où ça a bien avancer grâce à Lyan, j'ai décidé de zyeuter sur ce jeu par curiosité.
Je l'attendais de pieds ferme sur PS3, mais il n'est jamais sorti hors de l'archipel nipon ( namco

Le jeu étant déjà traduit en français sur x360, je me suis dis, pourquoi ne pas importer les textes français de la boite X sur la PeuStéchène 3.
Donc après avoir bien regarder les fichiers, je vois que la structure est plus où moins la même, donc je fais une petite recherche sur google, et je tombe sur des outils pour traduire une partie des textes du jeux.
Alors tous se qui est menu, objets, armes, stratégie, nom des villes, quartiers, habitats, persos, techniques, ennemis ce trouve dans un seul et même fichier, le string.svo sur PS3, et plusieurs string_dic_fr.so selon la langue sur x360.
Pas de souci pour ça, en supprimant l'header du string.svo, et en ne gardant qu'à partir de quand commence le string_dic.so qui est à l'intérieur de l'archive, on a notre beau string_dic.so PS3.
Je me sers donc de STRING_DIC_EDITOR que j'ai trouvé sur le net.
Donc j'ouvre string_dic jap, et le string_dic fr, et je modifie directement ( copie colle

Je dois en être à 75% de la réinsertion du français, mais on descend dans les 65% si compte le texte additionnel, mais vu qu'il n'existe pas de trad française pour ça

Au début le jap et le fr concorde, mais ensuite ça se disperse. Cependant, après moulte recherche, je sais quoi ce trouve où sur les deux versions

Chose amusante d'ailleurs, la version PS3 contient l'anglais, et le string_dic_editor le voit, donc quand on ouvre le fichier PS3, on a la version jap haut dessus, et la version anglaise en-dessous, et en ouvrant le fichier fr à côté, on a la trad française à côté. ( Noooooon c'est pas vrai !

Par-contre tous ce qui est contenu additionnel de la version PS3 n'a pas son équivalent anglais malheureusement. Mais si quelqu'un est chaud bouillant pour entrainer son japonais ou les curieux, voilà le magnifique lot.
String_dic_fr.so : http://dl.free.fr/iTmLf09Zd
String_dic.so : http://dl.free.fr/mon.pl?i=10485437&h=7f6CyVHB ( J'ai mis l'original, pas celui que j'ai modifié )
String_dic editor pour copier coller/ traduire tous ça : http://dl.free.fr/jh8YY102K
Maintenant, venons-en aux problèmes.
Vous ne les avez pas vu venir depuis le début franchement ?

Alors c'est simple, il y a deux problèmes.
- Le premier problème vient bien évidemment de la font, nos caractères latin sont bien dispo dans la version x360, mais pas dans la version jap. J'ai alors fais quelques recherches, et j'ai pu extraire le fichier UI.svo de la PS3 et de la 360 grâce à vsoEx, j'ai donc droit à pas mal d'images au format .txv, dont les font du jeu, mais je n'ai rien pour ré archiver ça une fois dézipper.
Je ne peux voir les images avec photoshop, mais apparemment ce serait du DX8 ou un truc dans le genre ( Oulah, je suis fatiguer, faut que je raccourcisse tous ça, je ferai plus détaillés plus tard si nécessaire )
On fait court donc, Moi avoir vu sur blog espagnol de traduction espagnol de vesperia que font ce trouvait dans fichiers que voilà

x360 : http://dl.free.fr/jGR7e1oag ( avec accents )
PS3 : http://dl.free.fr/mon.pl?i=10485446&h=nbIeLvrL ( sans accents )
Je vous les donne au cas où, mais tant que je ne peux recompacter le tout, c'est inutile. J'ai fais plusieurs tentative de barbare pour faire un mixte, mais ça ne fait que bloquer la play3, pourtant la barbarie à fonctionner avec le string.svo qui contenait le string_dic.so, je coupe l'header, je modifie, et je rajoute l'header pour qu'il redevienne un string.svo, et ça roule.
Ah oui, j'ajoute que les fichiers .svo sont des FPS4. Donc si il y a des personnes qui ont touché aux derniers tales of sorties, c'est sûrement le même format. Namco bandai aime bien utiliser le format FPS pour les tales of, et pour vesperia on est passé au FPS4.
- Le deuxième problème vient du fichier scenario.dat. Il contient le script principal du jeu . ( il doit aussi y avoir les dialogues skit, et ceux des NPC )
Encore une fois pour un tales, le script est compresser, une habitude pour les tales dis donc. Mais si une team qui en a traduit un ou qui est sur un tales récent, elle a sûrement déjà vu ce format.
Un petit topo, ou coup de pouces pour extraire et que l'on puisse voir les textes serait le bien venu donc

Scénario Jap : http://www.megaupload.com/?d=M4A3F1HN
Scénario Fr : http://www.megaupload.com/?d=13QVAO01
Bon, sinon moi comme je disais j'ai déjà modifié une bonne partie de ce qu'il y autour des dialogues.
Donc voilà un aperçu de ce que j'ai importé dans la version PS3 :
Bien entendu, ça je le garde pour moi, POUR L'INSTANT

Patch de traduction Française de Tales of Vesperia PS3 :
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
- GreatSkaori
- Chooser of the Slain
- Messages : 8738
- Inscription : 17 févr. 2002, 20:06
- Localisation : Ailleurs
- Contact :
Re: [360->PS3] Tales of Vesperia
Intéressant, mais pourquoi ne pas faire ça sur le Symphonia de la GC/PS2, plutôt que de s'attaquer à une version PS3 qui a à peine un an au Japon ?
Your sins lay heavy upon you defiler of souls.
By the holy laws you shall be obliterated !
By the holy laws you shall be obliterated !
Re: [360->PS3] Tales of Vesperia
En faite, c'est l'histoire de quelqu'un qui s'est pris un spoil dans la gueule il y a quelques années, et temps qu'il restera quelques traces, il ne veux pas toucher à ToSGreatSkaori a écrit :Intéressant, mais pourquoi ne pas faire ça sur le Symphonia de la GC/PS2, plutôt que de s'attaquer à une version PS3 qui a à peine un an au Japon ?

Mais plus sérieusement, ( j'étais quand-même sérieux avant lol ) le truc c'est que j'ai vu pas mal de gens faire leurs projets Vesperia, et ça m'a donné envie de voir comment le jeu tourner et non de commencer un truc officiel pour la simple et bonne raison que je n'ai pas encore fait le jeu, donc je me vois mal me spoilé un autre tales, mais moi-même cette fois.
Mais le pire, c'est qu'au début moi je voulais juste glisser quelques mots dans la version jap, et avant que je m'en rende compte, j'étais à plusieurs milliers de copier coller

Maintenant je n'ai pas vu la version jap de ToS, mais ce qu'il y a de bien dans ToV, c'est qu'il y a l'anglais dans la version jap, donc facile de savoir si on insère les textes au bon endroit vu que le texte anglais est placé juste en-dessous à chaque fois que ce soit à l'éditeur hexa, ou avec le string_dic_editor, mais là c'est dans une belle interface

Le jeu est quasiment traduit en entier officiellement, il y a quelques outils pour traduire/copier coller une partie des textes ( ToS je sais pas par-contre ), bref, un truc plus abordable que P3 FES et P4 où je suis bloquer pour le moment.
Enfin bref, Synphonia je jetterai un œil plus tard si possible, Vesperia m'a l'air mieux quand-même

Patch de traduction Française de Tales of Vesperia PS3 :
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
Re: [360->PS3] Tales of Vesperia
Regarde la progress Bar en haut à droite et tu sauras le % du Japonais qu'il n'y a pas dans la version Fr (étant donnée qu'ils n'y ont pas encore touché):
http://talesofgraces.com/vesperia/
+ pour Symphonia, je connais très bien la personne qui à voulu le faire le GC=>PS2 mais il y a un gros soucis:
http://www.romhacking.net/forum/index.p ... 211.0.html
Donc le soucis pour Symphonia c'est surtout la FWF, mais bon ça fait un gros moment qu'il y a pas touché et que je vais probablement finir par l'aider aussi quand on aura plus de temps et finit le projet actuel ^^
Mais sympa sinon la vidéo
Edit:
sinon,
tu pourrais être plus clair ? si tu as un unpacker tu peux forcément faire le contraire, à moins que tu ais encore trouvé miraculeusement un tool sur le web je vois pas tu pourrais préciser ?
De plus, c'est logique que tu ne peux ajouté comme ça des lettres latins, les font aussi ont leurs pointeurs.
http://talesofgraces.com/vesperia/
+ pour Symphonia, je connais très bien la personne qui à voulu le faire le GC=>PS2 mais il y a un gros soucis:
http://www.romhacking.net/forum/index.p ... 211.0.html
Donc le soucis pour Symphonia c'est surtout la FWF, mais bon ça fait un gros moment qu'il y a pas touché et que je vais probablement finir par l'aider aussi quand on aura plus de temps et finit le projet actuel ^^
Mais sympa sinon la vidéo

Edit:
sinon,
dézipper ? Archiver ?cloud a écrit :- Le premier problème vient bien évidemment de la font, nos caractères latin sont bien dispo dans la version x360, mais pas dans la version jap. J'ai alors fais quelques recherches, et j'ai pu extraire le fichier UI.svo de la PS3 et de la 360 grâce à vsoEx, j'ai donc droit à pas mal d'images au format .txv, dont les font du jeu, mais je n'ai rien pour ré archiver ça une fois dézipper.
Je ne peux voir les images avec photoshop, mais apparemment ce serait du DX8 ou un truc dans le genre ( Oulah, je suis fatiguer, faut que je raccourcisse tous ça, je ferai plus détaillés plus tard si nécessaire )
tu pourrais être plus clair ? si tu as un unpacker tu peux forcément faire le contraire, à moins que tu ais encore trouvé miraculeusement un tool sur le web je vois pas tu pourrais préciser ?
De plus, c'est logique que tu ne peux ajouté comme ça des lettres latins, les font aussi ont leurs pointeurs.
- GreatSkaori
- Chooser of the Slain
- Messages : 8738
- Inscription : 17 févr. 2002, 20:06
- Localisation : Ailleurs
- Contact :
Re: [360->PS3] Tales of Vesperia
N'entrons pas dans des débats, inutiles Symphonia et Vesperia sont les deux meilleurs Tales auquel j'ai joué 
Commence par jouer et finir Vesperia, tu m'en diras des nouvelles. Après, tu pourras te spoiler la gueuler et on verra pour le contenu en japonais ... en 2050

Commence par jouer et finir Vesperia, tu m'en diras des nouvelles. Après, tu pourras te spoiler la gueuler et on verra pour le contenu en japonais ... en 2050

Your sins lay heavy upon you defiler of souls.
By the holy laws you shall be obliterated !
By the holy laws you shall be obliterated !
Re: [360->PS3] Tales of Vesperia
Ah nan Tales of Rebirth est excellent, (bon ok l'histoire de Symphonia est quand même super dingue) mais j'ai ma petite préférence
d'où le fait que j'ai tout plein de people dessus avec moi pour le traduire depuis un bon moment d'ailleurs ^^

d'où le fait que j'ai tout plein de people dessus avec moi pour le traduire depuis un bon moment d'ailleurs ^^
Re: [360->PS3] Tales of Vesperia
Alors oui, j'ai encore miraculeusement trouver un tool sur le web, pour unpacker le fichier UI.svo, qui est un fichier archive.StorMyu a écrit :
dézipper ? Archiver ?
tu pourrais être plus clair ? si tu as un unpacker tu peux forcément faire le contraire, à moins que tu ais encore trouvé miraculeusement un tool sur le web je vois pas tu pourrais préciser ?
De plus, c'est logique que tu ne peux ajouté comme ça des lettres latins, les font aussi ont leurs pointeurs.
Et non, il ne fait pas le chemin inverse.
Oui mais ze veux jouer avec les voix zaponaises à VesperiaGreatSkaori a écrit :N'entrons pas dans des débats, inutiles Symphonia et Vesperia sont les deux meilleurs Tales auquel j'ai joué
Commence par jouer et finir Vesperia, tu m'en diras des nouvelles. Après, tu pourras te spoiler la gueuler et on verra pour le contenu en japonais ... en 2050

Pour Symphonia, voyons ça l'année prochaine, parce que fin 2012 c'est la fin du monde faut pas l'oublier

Bon après une blague super marrante, je go to my bed, j'ai trop fait la fête je suis crever

Edit :
StorMyu, pour ToS, tu sais à une époque j'avais essayer d'importer les textes anglais dans la version jap de Grandia 2 PS2, et j'ai eu le même problème d'espace entre les lettres, mais en important un ou des autres fichiers je sais plus, le texte apparaissait bien comme il faut sans espace, comme dans la version PAL/NTSC-U.
Patch de traduction Française de Tales of Vesperia PS3 :
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
Re: [360->PS3] Tales of Vesperia
Ah bah oui vu comme ça, tu pourrais m'archiver tout les fichiers dans le post en haut et me les envoyé par mp ? je galère avec les site comme ça ^^cloud a écrit :Alors oui, j'ai encore miraculeusement trouver un tool sur le web, pour unpacker le fichier UI.svo, qui est un fichier archive.
Et non, il ne fait pas le chemin inverse.
si c'est juste des archives sans compression ça devrait pas être trop dur de "faire le chemin inverse" comme tu dit x)
Si y'a compression par contre je t'annonce j'ai pas encore le niveau je galère déjà avec mes unpacker foireux qui ont à priori aucun soucis mais qui foire dès que je veux rajouter des fonction genre reconnaissance d'extension etc >_< ( et oui noob un jour, noob toujours...)
The End is near !cloud a écrit :Pour Symphonia, voyons ça l'année prochaine, parce que fin 2012 c'est la fin du monde faut pas l'oublier
Oui sauf que moi les coups au pif j'y crois pas trop x)cloud a écrit :StorMyu, pour ToS, tu sais à une époque j'avais essayer d'importer les textes anglais dans la version jap de Grandia 2 PS2, et j'ai eu le même problème d'espace entre les lettres, mais en important un ou des autres fichiers je sais plus, le texte apparaissait bien comme il faut sans espace, comme dans la version PAL/NTSC-U.
mais juste par curiosité tu parles de quel fichier ? la font ?

Re: [360->PS3] Tales of Vesperia
Non aucune compression, sauf pour les "scenario.dat", mais eux ne s'extrait pas de toute façon.StorMyu a écrit :Ah bah oui vu comme ça, tu pourrais m'archiver tout les fichiers dans le post en haut et me les envoyé par mp ? je galère avec les site comme ça ^^cloud a écrit :Alors oui, j'ai encore miraculeusement trouver un tool sur le web, pour unpacker le fichier UI.svo, qui est un fichier archive.
Et non, il ne fait pas le chemin inverse.
si c'est juste des archives sans compression ça devrait pas être trop dur de "faire le chemin inverse" comme tu dit x)
Si y'a compression par contre je t'annonce j'ai pas encore le niveau je galère déjà avec mes unpacker foireux qui ont à priori aucun soucis mais qui foire dès que je veux rajouter des fonction genre reconnaissance d'extension etc >_< ( et oui noob un jour, noob toujours...)
Alors non c'était pas la font, quand j'importais pas la font, le textes s'afficher pas en anglais.StorMyu a écrit :Oui sauf que moi les coups au pif j'y crois pas trop x)cloud a écrit :StorMyu, pour ToS, tu sais à une époque j'avais essayer d'importer les textes anglais dans la version jap de Grandia 2 PS2, et j'ai eu le même problème d'espace entre les lettres, mais en important un ou des autres fichiers je sais plus, le texte apparaissait bien comme il faut sans espace, comme dans la version PAL/NTSC-U.
mais juste par curiosité tu parles de quel fichier ? la font ?
Quand j'importais que la font, j'avais le même problème que ToS.
Et quand j'importais un ou des fichiers en plus je sais plus, ( ça fait 2 ans et demi au moins ) je n'avais plus d'espace énorme entre chaque lettre.
Il me semble que j'en importais que deux.
Patch de traduction Française de Tales of Vesperia PS3 :
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
Re: [360->PS3] Tales of Vesperia
aucune compression ? punaise les jeux PS3 se prennent pas la tête dis donc...
Alors la si j'appelle pas ça du coup de bol, parce que c'est pas mal illogique xDcloud a écrit :Alors non c'était pas la font, quand j'importais pas la font, le textes s'afficher pas en anglais.
Quand j'importais que la font, j'avais le même problème que ToS.
Et quand j'importais un ou des fichiers en plus je sais plus, ( ça fait 2 ans et demi au moins ) je n'avais plus d'espace énorme entre chaque lettre.
Il me semble que j'en importais que deux.
- BahaBulle
- Bub'n'Bob Pawa!
- Messages : 6496
- Inscription : 06 août 2002, 09:34
- Localisation : Sur une bulle
- Contact :
Re: [360->PS3] Tales of Vesperia
Du peu que j'ai vu dans ce fichier, il s'agit bien d'une archive. Il doit donc y avoir un index quelque part.cloud a écrit :Non aucune compression, sauf pour les "scenario.dat", mais eux ne s'extrait pas de toute façon.
Re: [360->PS3] Tales of Vesperia
Bah moi je trouve ça logique.StorMyu a écrit :aucune compression ? punaise les jeux PS3 se prennent pas la tête dis donc...
Alors la si j'appelle pas ça du coup de bol, parce que c'est pas mal illogique xDcloud a écrit :Alors non c'était pas la font, quand j'importais pas la font, le textes s'afficher pas en anglais.
Quand j'importais que la font, j'avais le même problème que ToS.
Et quand j'importais un ou des fichiers en plus je sais plus, ( ça fait 2 ans et demi au moins ) je n'avais plus d'espace énorme entre chaque lettre.
Il me semble que j'en importais que deux.
- Pas de font, pas de lettres occidentales.
- Juste la font, des espaces ( là je comprends pas par-contre mdr! )
- Et en important un autre fichier, plus d'espace aussi large.
Dans les autres archives non compresser, l'index est juste après l'header du fichier archive, mais vu qu'il est compresser, je ne vois rien dans celui-là, donc il est autre part comme tu à l'air de le supposer.BahaBulle a écrit :Du peu que j'ai vu dans ce fichier, il s'agit bien d'une archive. Il doit donc y avoir un index quelque part.cloud a écrit :Non aucune compression, sauf pour les "scenario.dat", mais eux ne s'extrait pas de toute façon.
Je vais essayer de voir ça.
Patch de traduction Française de Tales of Vesperia PS3 :
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
- Lyan
- Dieu Suprême du flood
- Messages : 1441
- Inscription : 19 nov. 2007, 04:56
- Localisation : Raxacoricofallapatorius
- Contact :
Re: [360->PS3] Tales of Vesperia
Ton autre fichier c'est une VWF , c'est justement ce qui détermine la largeur des caractères
En jap on peut avoir une taille fixe c'est pas un souci mais avec notre alphabet , le "i" ou le "W" ont une largeur bien différente l'une de l'autre et donc il y a des données spécifiques qui attribuent des largeurs aux caractères , c'est ce qu'on appelle la VWF
En jap on peut avoir une taille fixe c'est pas un souci mais avec notre alphabet , le "i" ou le "W" ont une largeur bien différente l'une de l'autre et donc il y a des données spécifiques qui attribuent des largeurs aux caractères , c'est ce qu'on appelle la VWF

http://www.youtube.com/user/Lyan53

- Avec les gens de cour, vos pareils don Salluste, je vous laisse et je reste avec mes chenapans. Je vis avec les loups, non avec les serpents.
- L'amour a dompté le loup ! Ôtez-lui l'amour, il redeviendra un loup.
- Avec les gens de cour, vos pareils don Salluste, je vous laisse et je reste avec mes chenapans. Je vis avec les loups, non avec les serpents.
- L'amour a dompté le loup ! Ôtez-lui l'amour, il redeviendra un loup.
Re: [360->PS3] Tales of Vesperia
Ou pour appuyer les propos de Lyan, un exemple encore plus concret:Lyan a écrit :Ton autre fichier c'est une VWF , c'est justement ce qui détermine la largeur des caractères
En jap on peut avoir une taille fixe c'est pas un souci mais avec notre alphabet , le "i" ou le "W" ont une largeur bien différente l'une de l'autre et donc il y a des données spécifiques qui attribuent des largeurs aux caractères , c'est ce qu'on appelle la VWF
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
de l'ASCII et du Japan-ASCII ^^
importé un fichier texte qui possède un soucis de font puis en importé un autre et qui rétablis l'espacement des lettres... Non moi je vois toujours pas x)cloud a écrit :Bah moi je trouve ça logique.
- Pas de font, pas de lettres occidentales.
- Juste la font, des espaces ( là je comprends pas par-contre mdr! )
- Et en important un autre fichier, plus d'espace aussi large.
Qu'est-ce qui est compresser ?cloud a écrit :Dans les autres archives non compresser, l'index est juste après l'header du fichier archive, mais vu qu'il est compresser, je ne vois rien dans celui-là, donc il est autre part comme tu à l'air de le supposer.
Je vais essayer de voir ça.

Re: [360->PS3] Tales of Vesperia
Oui mais c'est pas exactement pareil, je vais détaillé plus bas.StorMyu a écrit :Ou pour appuyer les propos de Lyan, un exemple encore plus concret:Lyan a écrit :Ton autre fichier c'est une VWF , c'est justement ce qui détermine la largeur des caractères
En jap on peut avoir une taille fixe c'est pas un souci mais avec notre alphabet , le "i" ou le "W" ont une largeur bien différente l'une de l'autre et donc il y a des données spécifiques qui attribuent des largeurs aux caractères , c'est ce qu'on appelle la VWF
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
de l'ASCII et du Japan-ASCII ^^
Le fichier texte n'a pas un problème de font, comme le dit Lyan, les caractères japonais peuvent avoir une taille fix, en général, la taille d'un bon petit carré, alors que nos lettres latine ne font pas la même taille. Donc apparemment en important la font, on a les lettres dans le jeu, mais celui-ci garde en tête la largeur des caractères jap, d'où les espaces.StorMyu a écrit :importé un fichier texte qui possède un soucis de font puis en importé un autre et qui rétablis l'espacement des lettres... Non moi je vois toujours pas x)cloud a écrit :Bah moi je trouve ça logique.
- Pas de font, pas de lettres occidentales.
- Juste la font, des espaces ( là je comprends pas par-contre mdr! )
- Et en important un autre fichier, plus d'espace aussi large.
Moi en tous cas c'est se que je comprends avec l'explication de Lyan, donc en important la VWF, le jeu reprends la taille que dois faire nos caractères latin, et donc supprime les espaces.
Le fichier scenario.dat, quand on l'examine on voit quelques bout de phrases, mais pas vu grand choses de plus pour l'instant, si ce n'est quelques noms de fichiers ici et là.StorMyu a écrit :Qu'est-ce qui est compresser ?cloud a écrit :Dans les autres archives non compresser, l'index est juste après l'header du fichier archive, mais vu qu'il est compresser, je ne vois rien dans celui-là, donc il est autre part comme tu à l'air de le supposer.
Je vais essayer de voir ça.
Patch de traduction Française de Tales of Vesperia PS3 :
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
Re: [360->PS3] Tales of Vesperia
Remplacé une FWF par une VWF et que ça ne pose aucun soucis ça c'est anormale, sauf si c'est simplement une FWF avec des caractères plus petit et la ça deviendait logique, comme sur ça:cloud a écrit :Le fichier texte n'a pas un problème de font, comme le dit Lyan, les caractères japonais peuvent avoir une taille fix, en général, la taille d'un bon petit carré, alors que nos lettres latine ne font pas la même taille. Donc apparemment en important la font, on a les lettres dans le jeu, mais celui-ci garde en tête la largeur des caractères jap, d'où les espaces.
Moi en tous cas c'est se que je comprends avec l'explication de Lyan, donc en important la VWF, le jeu reprends la taille que dois faire nos caractères latin, et donc supprime les espaces.

Même font, plus petit affichage comme on peut voir la différence entre "Kyle" et les autres noms des personnages "Reala/Loni"
Et la c'est simplement le jeu qui repère si tu utilise KYLE ou KYLE dans l'encodage des caractères mais c'est spécifique à ce jeux là (d'ailleurs la font est ultra moche)
Si les mecs de chez Namco sont des gros flemmards comme Baha ma montré y'a un an de ça, la compression risque fort d'être la même x)cloud a écrit :Le fichier scenario.dat, quand on l'examine on voit quelques bout de phrases, mais pas vu grand choses de plus pour l'instant, si ce n'est quelques noms de fichiers ici et là.
et si le reste est pas compressé c'est facile de géré.
J'en profite pour dire encore un merci a Baha sur toutes ces explications d'ailleurs qui m'ont appris pas mal (et à Lyan aussi tiens mon papa du Romhacking)

Re: [360->PS3] Tales of Vesperia
J'ai pas eu trop de le temps de bien chercher pour le moment, mais pour l'instant je n'ai pas vu d'index concernant le scenario.dat autres part.BahaBulle a écrit :Du peu que j'ai vu dans ce fichier, il s'agit bien d'une archive. Il doit donc y avoir un index quelque part.cloud a écrit :Non aucune compression, sauf pour les "scenario.dat", mais eux ne s'extrait pas de toute façon.
ça ne veut pas dire qu'il y en a pas autres part, mais comme les autres fichiers, l'index ce trouve peut-être à l'intérieur.0 Cependant ce fichier est compressé, donc on ne peut le voir clairement son contenu contrairement aux-autres fichiers du jeux .
Comme je t'ai dis, vu le peu de temps qui sépare la sortie de rebirth et vesperia, les chances que les compressions utiliser soit les mêmes est assez haute.StorMyu a écrit :Remplacé une FWF par une VWF et que ça ne pose aucun soucis ça c'est anormale, sauf si c'est simplement une FWF avec des caractères plus petit et la ça deviendait logique, comme sur ça:cloud a écrit :Le fichier texte n'a pas un problème de font, comme le dit Lyan, les caractères japonais peuvent avoir une taille fix, en général, la taille d'un bon petit carré, alors que nos lettres latine ne font pas la même taille. Donc apparemment en important la font, on a les lettres dans le jeu, mais celui-ci garde en tête la largeur des caractères jap, d'où les espaces.
Moi en tous cas c'est se que je comprends avec l'explication de Lyan, donc en important la VWF, le jeu reprends la taille que dois faire nos caractères latin, et donc supprime les espaces.
![]()
Même font, plus petit affichage comme on peut voir la différence entre "Kyle" et les autres noms des personnages "Reala/Loni"
Et la c'est simplement le jeu qui repère si tu utilise KYLE ou KYLE dans l'encodage des caractères mais c'est spécifique à ce jeux là (d'ailleurs la font est ultra moche)
Si les mecs de chez Namco sont des gros flemmards comme Baha ma montré y'a un an de ça, la compression risque fort d'être la même x)cloud a écrit :Le fichier scenario.dat, quand on l'examine on voit quelques bout de phrases, mais pas vu grand choses de plus pour l'instant, si ce n'est quelques noms de fichiers ici et là.
et si le reste est pas compressé c'est facile de géré.
J'en profite pour dire encore un merci a Baha sur toutes ces explications d'ailleurs qui m'ont appris pas mal (et à Lyan aussi tiens mon papa du Romhacking)
Patch de traduction Française de Tales of Vesperia PS3 :
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Bon voilà, j'ai NORMALEMENT finis d'importer les textes annexes de ToV sur PS3.
Voilà ce qui a été fait en détails.
Voilà ce qui a été fait en détails.
:
Patch de traduction Française de Tales of Vesperia PS3 :
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Un petit mini double poste, mais le précédent date d'il y a 4 jours.
Bon alors, là je me suis attaqué réellement à la font avec mes tripes. J'ai enfilé mes gants de boxes, et je lui ai rentré dedans comme un bourrin
Hélas, un contre sorti de nul part ma fait mettre un genou à terre, je suis pas vaincu, mais j'ai mes jambes qui en tremblent encore
Je m'explique, en faite, pouvant extraire l'archive contenant les fonts grâce à un tools sur le net c'était bien, mais ne pas pouvoir les réinsérer c'était nul. Alors j'ai décidé de récupéré et de réinsérer les fonts de la version 360 dans l'archive PS3. Les fichiers étant identiques (je sais plus si c'était exactement pareil, mais ils avaient la même tailles ) et ce fut un demi-succès. Donc oui les lettres apparaissent, mais non les caractères spéciaux n'apparaissent toujours pas.
Pourquoi donc ? J'ai tout de suite compris qu'un problème allait venir des fichiers "support".
En faite, chaque font à un fichier de quelques ko portant le même nom, mais avec une extension différente.
Les "support" de font de la version xbox fr se démarque des "support" de font de la version PS3 par ses quelques ko supplémentaires.
Moi je me dis, "même pas peur", j'insère quand même, et paf, crash du jeu.
Et oui vous vous en doutez, fichier plus gros que l'original = freeze. Donc j'examine les "support" font de la 360, et je vois que les quelques ko en plus sont dû à des octets vides que les "support" font de la version PS3 ne possèdent pas. Je supprime ces octets vides, et donc les fichier pèsent comme de par-hazard le même poids que ceux de la version PS3, j'insère les fichier dans l'archive et... flop, plus de lettres. Les seuls caractères que j'ai vu dans le jeu sont ces 3 là ):(
Ces octets vides était si important que ça ?
J'ai testé ça hier soir en vitesse éclair, et j'y ai pas retouché, donc quelques choses pour régler le problème à pu m'échapper vu que j'ai "analysé" très brièvement. J'ai juste vu qu'au début des fichiers il y a un octet indiquant la taille du fichier, mas ça je l'ai bien modifié avec la nouvelle taille.
Enfin bref, j'ai pas accès aux fichiers de ce PC là, donc je ne peux pas tester,vérifier ou vous mettre à dispo les fichiers aujourd'hui, donc j'essayerai de voir demain si j'ai le temps pour une vérif, et tentatives si possibles, mais si vous pouvez savoir comme ça d'où vient le problème.
Dernière chose, bien que faisant la même taille après que j'ai retiré les octets vides de la version fr, le contenu des "support" font est différent, donc peut-être une histoire de "pointeurs", qui fait que ça pointe vers une partie vide de la font ?
Sur ce, bonne nuit à tous
Bon alors, là je me suis attaqué réellement à la font avec mes tripes. J'ai enfilé mes gants de boxes, et je lui ai rentré dedans comme un bourrin

Hélas, un contre sorti de nul part ma fait mettre un genou à terre, je suis pas vaincu, mais j'ai mes jambes qui en tremblent encore

Je m'explique, en faite, pouvant extraire l'archive contenant les fonts grâce à un tools sur le net c'était bien, mais ne pas pouvoir les réinsérer c'était nul. Alors j'ai décidé de récupéré et de réinsérer les fonts de la version 360 dans l'archive PS3. Les fichiers étant identiques (je sais plus si c'était exactement pareil, mais ils avaient la même tailles ) et ce fut un demi-succès. Donc oui les lettres apparaissent, mais non les caractères spéciaux n'apparaissent toujours pas.
Pourquoi donc ? J'ai tout de suite compris qu'un problème allait venir des fichiers "support".
En faite, chaque font à un fichier de quelques ko portant le même nom, mais avec une extension différente.
Les "support" de font de la version xbox fr se démarque des "support" de font de la version PS3 par ses quelques ko supplémentaires.
Moi je me dis, "même pas peur", j'insère quand même, et paf, crash du jeu.
Et oui vous vous en doutez, fichier plus gros que l'original = freeze. Donc j'examine les "support" font de la 360, et je vois que les quelques ko en plus sont dû à des octets vides que les "support" font de la version PS3 ne possèdent pas. Je supprime ces octets vides, et donc les fichier pèsent comme de par-hazard le même poids que ceux de la version PS3, j'insère les fichier dans l'archive et... flop, plus de lettres. Les seuls caractères que j'ai vu dans le jeu sont ces 3 là ):(
Ces octets vides était si important que ça ?
J'ai testé ça hier soir en vitesse éclair, et j'y ai pas retouché, donc quelques choses pour régler le problème à pu m'échapper vu que j'ai "analysé" très brièvement. J'ai juste vu qu'au début des fichiers il y a un octet indiquant la taille du fichier, mas ça je l'ai bien modifié avec la nouvelle taille.
Enfin bref, j'ai pas accès aux fichiers de ce PC là, donc je ne peux pas tester,vérifier ou vous mettre à dispo les fichiers aujourd'hui, donc j'essayerai de voir demain si j'ai le temps pour une vérif, et tentatives si possibles, mais si vous pouvez savoir comme ça d'où vient le problème.
Dernière chose, bien que faisant la même taille après que j'ai retiré les octets vides de la version fr, le contenu des "support" font est différent, donc peut-être une histoire de "pointeurs", qui fait que ça pointe vers une partie vide de la font ?
Sur ce, bonne nuit à tous

Patch de traduction Française de Tales of Vesperia PS3 :
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Normal jusque là....cloud a écrit :Les "support" de font de la version xbox fr se démarque des "support" de font de la version PS3 par ses quelques ko supplémentaires.
Moi je me dis, "même pas peur", j'insère quand même, et paf, crash du jeu.
Preuve que tes fameux "octets vide" ne sont pas si inutile que ça....cloud a écrit :Et oui vous vous en doutez, fichier plus gros que l'original = freeze. Donc j'examine les "support" font de la 360, et je vois que les quelques ko en plus sont dû à des octets vides que les "support" font de la version PS3 ne possèdent pas. Je supprime ces octets vides, et donc les fichier pèsent comme de par-hazard le même poids que ceux de la version PS3, j'insère les fichier dans l'archive et... flop, plus de lettres. Les seuls caractères que j'ai vu dans le jeu sont ces 3 là ):(
Bah si tu commences par tripoté à un fichier sans en comprendre son fonctionnement et que tu tente des trucs à l'arrache tu as très peu de chances que ça réussisse...cloud a écrit :Dernière chose, bien que faisant la même taille après que j'ai retiré les octets vides de la version fr, le contenu des "support" font est différent, donc peut-être une histoire de "pointeurs", qui fait que ça pointe vers une partie vide de la font ?
Je te conseille de lire ça:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Logical_block_addressing
Et pour la suite je suis un peu trop fatigué pour expliquer.
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Je me doutais bien qu'ils n'étaient pas inutile, mais je me devais de tester quand-même, on ne sait jamais.StorMyu a écrit :Preuve que tes fameux "octets vide" ne sont pas si inutile que ça....cloud a écrit :Et oui vous vous en doutez, fichier plus gros que l'original = freeze. Donc j'examine les "support" font de la 360, et je vois que les quelques ko en plus sont dû à des octets vides que les "support" font de la version PS3 ne possèdent pas. Je supprime ces octets vides, et donc les fichier pèsent comme de par-hazard le même poids que ceux de la version PS3, j'insère les fichier dans l'archive et... flop, plus de lettres. Les seuls caractères que j'ai vu dans le jeu sont ces 3 là ):(
Non mais je t'explique la scène, il est dans 1h30 du mate, je suis dans mon lit et je vais dormir. Et là bam, je veux mettre immédiatement en pratique cette idée que j'ai dans la tête, donc j'ai quasi rien analyser du fichier, j'ai inséré les fichiers à l'arrache aussi vite que possible, parce que moi voilà faire gros dodo lolStorMyu a écrit :Bah si tu commences par tripoté à un fichier sans en comprendre son fonctionnement et que tu tente des trucs à l'arrache tu as très peu de chances que ça réussisse...
Je te conseille de lire ça:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Logical_block_addressing
Et pour la suite je suis un peu trop fatigué pour expliquer.
EDIT :
Bon après "analyse", j'ai pu inséré toutes les fonts et leurs fichiers "support" , sauf une et sans réduire la taille.
Comme d'hab, en délocalisant les fichiers à la fin de l'archive, on modifie les pointeurs pour qu'ils pointent aux nouvelles adresses et leurs nouvelles tailles, et ça roule. Mais voilà, toutes les font importer n'apporte aucune modification, Il faut absolument importer la font00 que j'arrive à importer, mais son fichier support non. Le jeu freeze au début avant de voir le logo Namco à chaque fois parce que le fichier est plus gros apparemment. Parce qu'en mettant l'original jap ou un fichier modifier faisant la même taille au nouvelle endroit ça remarche.
Quand je mets les fichiers "support" jap avec la font00 x360, j'ai le droit à de la bouillie en guise de textes. ( peut-être une compression différente, peut-être à cause du fait qu'il a pas le bon fichier support, voir les deux )
Je trouve ça bizarre que ça ne marche pas spécialement pour ce fichier, pour les autres ça marchent, bien que leurs tailles soient supérieurs aux fichiers originaux.
J'ai pourtant bien modifier l'index en mettant la nouvelle adresse et la nouvelle taille, et ce plusieurs fois pour être sûr.
Enfin bref, ça m'a bien saoulé ça, je vais appuyer sur le bouton pause je pense.
Si y en a que ça intéresse de jeter un œil : http://dl.free.fr/tsyggEZ7z
Patch de traduction Française de Tales of Vesperia PS3 :
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Bah tu pars à la guerre avec ta b*** et ton couteau forcément que ça foire. Tu rajoutes des données à des fichiers, en imaginant que ça aurait marché tu te serais pas posé plus de question que ça ?
Si ils ont été rajouté à la version US ou Fr, c'est bien parce que dans la version Jap elle n'existait pas (que ce soit Xbox360 ou PS3) donc tu tente de rajouté un fichier que le jeu ne vas même pas se donner la peine de lire. à moins que j'ai mal compris la chose...
Si ils ont été rajouté à la version US ou Fr, c'est bien parce que dans la version Jap elle n'existait pas (que ce soit Xbox360 ou PS3) donc tu tente de rajouté un fichier que le jeu ne vas même pas se donner la peine de lire. à moins que j'ai mal compris la chose...
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Non c'est le même fichier, pas un fichier en plus, juste qu'il pèse plus lourd dans la version x360.StorMyu a écrit :Bah tu pars à la guerre avec ta b*** et ton couteau forcément que ça foire. Tu rajoutes des données à des fichiers, en imaginant que ça aurait marché tu te serais pas posé plus de question que ça ?
Si ils ont été rajouté à la version US ou Fr, c'est bien parce que dans la version Jap elle n'existait pas (que ce soit Xbox360 ou PS3) donc tu tente de rajouté un fichier que le jeu ne vas même pas se donner la peine de lire. à moins que j'ai mal compris la chose...
En faite les fichiers fr pèsent plus lourd, mais moi en modifiant l'index de l'archive, j'ai réussi à inséré les autres fichiers malgré leurs tailles supérieurs, aucun freeze. Il y a juste le fichier support du fichier font00 ( vrai font ) qui veux pas qu'on le remplace par un fichier pesant plus lourd.
PS : Je suis fan de ton expression

Patch de traduction Française de Tales of Vesperia PS3 :
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Bonjours je me suis nouvellement inscrit sur ce forum suite a se projet que je trouve particulièrement intéressant car j'adore les tales of ^^.
Je voulais donc vous demander si vous auriez éventuellement des nouvelles à propos de ce projet.
Voila merci d'avance pour vos réponses
Je voulais donc vous demander si vous auriez éventuellement des nouvelles à propos de ce projet.
Voila merci d'avance pour vos réponses

Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Ma réponse sera:
http://www.talesofvesperia.net/
En attendant que Cloud trouve la motivation et le courage de le faire pour la version Fr.
http://www.talesofvesperia.net/
En attendant que Cloud trouve la motivation et le courage de le faire pour la version Fr.