Xenogears [PSX]
Modérateur : CRHack
Re: Xenogears [PSX]
Nouvelles du jour...
La traduction graphique est terminée. Je peux à présent continuer à traduire le script.
Tout va bien donc ! Je mettrais des photos bientôt pour vous montrer tout ça, ainsi qu'un petit patch bienvenu
Bonnes vacances pour ceux qui y sont déjà. Pas moi
La traduction graphique est terminée. Je peux à présent continuer à traduire le script.
Tout va bien donc ! Je mettrais des photos bientôt pour vous montrer tout ça, ainsi qu'un petit patch bienvenu

Bonnes vacances pour ceux qui y sont déjà. Pas moi

- Atelier Traduction -
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad
- Lyan
- Dieu Suprême du flood
- Messages : 1441
- Inscription : 19 nov. 2007, 04:56
- Localisation : Raxacoricofallapatorius
- Contact :
Re: Xenogears [PSX]
Cool, bonne nouvelle tout ça, et bon courage pour la suite du programme 

http://www.youtube.com/user/Lyan53

- Avec les gens de cour, vos pareils don Salluste, je vous laisse et je reste avec mes chenapans. Je vis avec les loups, non avec les serpents.
- L'amour a dompté le loup ! Ôtez-lui l'amour, il redeviendra un loup.
- Avec les gens de cour, vos pareils don Salluste, je vous laisse et je reste avec mes chenapans. Je vis avec les loups, non avec les serpents.
- L'amour a dompté le loup ! Ôtez-lui l'amour, il redeviendra un loup.
- kipy
- 109ème étoile du destin
- Messages : 2113
- Inscription : 17 avr. 2006, 19:29
- Localisation : Belgique
Re: Xenogears [PSX]
Les vacances c'est comme dormir, c'est pour les faibles ! 

♪ Tapferen kleinen Liebling, bis dahin, träume schön,
Träume so süß wie bayerische Creme ♫
Träume so süß wie bayerische Creme ♫
- Lyan
- Dieu Suprême du flood
- Messages : 1441
- Inscription : 19 nov. 2007, 04:56
- Localisation : Raxacoricofallapatorius
- Contact :
Re: Xenogears [PSX]
Mmhm, je sens que notre Kipounay est en forme et très motivé pour nous faire pleins de choses pendant les vacances 2013 

http://www.youtube.com/user/Lyan53

- Avec les gens de cour, vos pareils don Salluste, je vous laisse et je reste avec mes chenapans. Je vis avec les loups, non avec les serpents.
- L'amour a dompté le loup ! Ôtez-lui l'amour, il redeviendra un loup.
- Avec les gens de cour, vos pareils don Salluste, je vous laisse et je reste avec mes chenapans. Je vis avec les loups, non avec les serpents.
- L'amour a dompté le loup ! Ôtez-lui l'amour, il redeviendra un loup.
- pinktagada
- Mauvaise ROMhackeuse débutarte
- Messages : 2402
- Inscription : 10 mars 2010, 10:39
- Localisation : Midgard
- Contact :
Re: Xenogears [PSX]
Ben moi j'attends tjs pour BOF3 

- kipy
- 109ème étoile du destin
- Messages : 2113
- Inscription : 17 avr. 2006, 19:29
- Localisation : Belgique
Re: Xenogears [PSX]
Vous êtes chiants.
♪ Tapferen kleinen Liebling, bis dahin, träume schön,
Träume so süß wie bayerische Creme ♫
Träume so süß wie bayerische Creme ♫
- pinktagada
- Mauvaise ROMhackeuse débutarte
- Messages : 2402
- Inscription : 10 mars 2010, 10:39
- Localisation : Midgard
- Contact :
Re: Xenogears [PSX]
Mais nan on t'aime ^ ^ Bonnes vacances 

- kipy
- 109ème étoile du destin
- Messages : 2113
- Inscription : 17 avr. 2006, 19:29
- Localisation : Belgique
Re: Xenogears [PSX]
Mais je suis pas en vacances ^^
(mais on va arrêter les HS)
(mais on va arrêter les HS)
♪ Tapferen kleinen Liebling, bis dahin, träume schön,
Träume so süß wie bayerische Creme ♫
Träume so süß wie bayerische Creme ♫
Re: Xenogears [PSX]
Marrant parce que je dors pas beaucoup en c'moment et ça me rend faible, c'est contradictoire ton truc xDkipy a écrit :Les vacances c'est comme dormir, c'est pour les faibles !
Re: Xenogears [PSX]
Moi je suis en vacances le 29 juillet.
Concernant Xenogears, la traduction est terminée à hauteur de 10%. J'avance plutôt pas mal. Et comme je vous l'ai dit, j'attends d'être en vacances pour créer un patch 'preview' de mon travail. Rien ne m'arrêtera plus
D'après mes calculs, vu qu'il y a plus de 5 Mo de textes et que j'arrive à traduire entre 1 et 2% par jour, je devrais avoir fini dans 3 bons mois.
Sans compter les différents tests, relectures, correctifs, etc... enfin vous savez tous quoi
Enfin ultime étape, je ne désespère pas arriver à doubler en FR les vidéos du jeu. kipy, sort de ton trou
Connaissez-vous un très bon programme pour sous-titrer facilement des vidéos (avec aperçu de la vidéo) ? Je compte également réviser ce que j'avais déjà fait à ce niveau.
Concernant Xenogears, la traduction est terminée à hauteur de 10%. J'avance plutôt pas mal. Et comme je vous l'ai dit, j'attends d'être en vacances pour créer un patch 'preview' de mon travail. Rien ne m'arrêtera plus

D'après mes calculs, vu qu'il y a plus de 5 Mo de textes et que j'arrive à traduire entre 1 et 2% par jour, je devrais avoir fini dans 3 bons mois.
Sans compter les différents tests, relectures, correctifs, etc... enfin vous savez tous quoi

Enfin ultime étape, je ne désespère pas arriver à doubler en FR les vidéos du jeu. kipy, sort de ton trou

Connaissez-vous un très bon programme pour sous-titrer facilement des vidéos (avec aperçu de la vidéo) ? Je compte également réviser ce que j'avais déjà fait à ce niveau.
- Atelier Traduction -
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad
Re: Xenogears [PSX]
"Virtual Dub" couplé à des scripts SSA ou ASS (qui se créent avec d'autres logiciels, voir directement à la main).
"Aegisub" est plutôt bien fait, pour les débutants.
Une fois tes scripts faits, il faudra réencoder avec "Virtual Dub" en non-compressé pour ne pas perdre de qualité (ce qui équivaut à ne pas réencoder du tout niveau qualité), puis réencoder dans ton format d'origine.
"Aegisub" est plutôt bien fait, pour les débutants.
Une fois tes scripts faits, il faudra réencoder avec "Virtual Dub" en non-compressé pour ne pas perdre de qualité (ce qui équivaut à ne pas réencoder du tout niveau qualité), puis réencoder dans ton format d'origine.
Re: Xenogears [PSX]
Bonsoir à tous.
A ce jour, 12% du script de traduit, ainsi que tous les objets, accessoires et leurs descriptifs. Donc encore pas mal de travail à faire.
Le hack graphique est quasiment complété, il reste pas grand chose en anglais.
Donc comme prévu, je suis en train de préparer un bon gros patch preview histoire que ceux que ça intéresse puisse tester.
Le temps de l'upload et ça devrait être mis dans le courant de la nuit.
A ce jour, 12% du script de traduit, ainsi que tous les objets, accessoires et leurs descriptifs. Donc encore pas mal de travail à faire.
Le hack graphique est quasiment complété, il reste pas grand chose en anglais.
Donc comme prévu, je suis en train de préparer un bon gros patch preview histoire que ceux que ça intéresse puisse tester.
Le temps de l'upload et ça devrait être mis dans le courant de la nuit.
- Atelier Traduction -
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad
Re: Xenogears [PSX]
Le patch est prêt, mais petit soucis de connexion au FTP pour l'upload. Je reviens ici dès que c'est réglé.
- Atelier Traduction -
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad
Re: Xenogears [PSX]
Comme prévu, avec un peu de retard, voici le nouveau patch test de ma trad de xenogears.
Je compte sur vous pour me dire ce que vous en pensez, et me signaler ici même tout ce que vous pourriez trouver comme problème (pic à l'appui).
Merci d'avance
http://ryusan.termina.org/Xenogears%20F ... 013.01.rar
Le mode d'emploi pour patcher l'iso du CD1 USA de xenogears est compris dans le RAR. C'est très simple.
Je compte sur vous pour me dire ce que vous en pensez, et me signaler ici même tout ce que vous pourriez trouver comme problème (pic à l'appui).
Merci d'avance

http://ryusan.termina.org/Xenogears%20F ... 013.01.rar
Le mode d'emploi pour patcher l'iso du CD1 USA de xenogears est compris dans le RAR. C'est très simple.
- Atelier Traduction -
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad
Re: Xenogears [PSX]
Avancée de la trad : à ce jour, 16% du script traduit, et j'ai tout modifié de façon à ce que ça colle à la version jap (comme l'Ethos qui devient "l'église", Aveh qui devient Av, et j'en passe). Le but est de retrouver l'esprit de la version jap et d'enlever un peu la censure de l'époque. Il n'y a que les noms des personnages que je laisse dans leur version US, c'est pas dérangeant. Les commandes du jeu collent également à la version JAP (comme le bouton triangle qui ouvre le menu et non pas un autre bouton...).
Si quelqu'un a une idée pour traduire "Anima Relic" en VF ? Dans Xenosaga, ils ont laissé comme en jap : Vessel of Anima. Que j'ai traduit par Récipient d'Anima. Mais c'est pas très joli...
Si quelqu'un a une idée pour traduire "Anima Relic" en VF ? Dans Xenosaga, ils ont laissé comme en jap : Vessel of Anima. Que j'ai traduit par Récipient d'Anima. Mais c'est pas très joli...
- Atelier Traduction -
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad
- Inexpugnable
- Dieu Suprême du flood
- Messages : 972
- Inscription : 30 avr. 2010, 22:11
Re: Xenogears [PSX]
Le vecteur Anima XD
Chaméléon. Est-ce que ne rien prendre. Ah oui mon coeur c'est vrai. Qu'est-ce que ça, qu'est-ce que c'est ? Donnez-moi ton argent. Donnez-moi ton fromage. Je donne tu mon amour et je allume ton chauffage.
https://www.youtube.com/watch?v=9eYAyYo5638
https://www.youtube.com/watch?v=9eYAyYo5638
Re: Xenogears [PSX]
Pas mal. une autre idée ?
- Atelier Traduction -
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad
- GreatSkaori
- Chooser of the Slain
- Messages : 8738
- Inscription : 17 févr. 2002, 20:06
- Localisation : Ailleurs
- Contact :
Re: Xenogears [PSX]
Plutôt que de parler de Vaisseau ou de Récipient, je pense que je réfléchirai plus à ce que cet "objet" est réellement afin de pouvoir lui trouver un nom qui a du sens, et pas une simple copie du mot anglais/jap vers le même mot en français.
Je parlerai bien de débris, puisqu'il s'agit de 12 fragments de l'anima original (ou fragments pourquoi pas, tiens). Ce sont en tout cas des sources d'énergies qui sont utilisées dans Xenogears pour booster les Gears en Omnigear
Je parlerai bien de débris, puisqu'il s'agit de 12 fragments de l'anima original
:
:
Your sins lay heavy upon you defiler of souls.
By the holy laws you shall be obliterated !
By the holy laws you shall be obliterated !
Re: Xenogears [PSX]
Je pense que fragment colle plutôt pas mal. j'ai fait deux/trois recherches à ce sujet sur le net, mais sans trop de réponse, car nous cherchons une traduction en français et la plupart des sites sont en anglais.
- Atelier Traduction -
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad
Re: Xenogears [PSX]
Avancée actuelle de la trad : 22%
- Atelier Traduction -
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad
- Lyan
- Dieu Suprême du flood
- Messages : 1441
- Inscription : 19 nov. 2007, 04:56
- Localisation : Raxacoricofallapatorius
- Contact :
Re: Xenogears [PSX]
J'ai testé le patch de démo il y a quelque temps et c'est prometteur, bon courage pour la suite 

http://www.youtube.com/user/Lyan53

- Avec les gens de cour, vos pareils don Salluste, je vous laisse et je reste avec mes chenapans. Je vis avec les loups, non avec les serpents.
- L'amour a dompté le loup ! Ôtez-lui l'amour, il redeviendra un loup.
- Avec les gens de cour, vos pareils don Salluste, je vous laisse et je reste avec mes chenapans. Je vis avec les loups, non avec les serpents.
- L'amour a dompté le loup ! Ôtez-lui l'amour, il redeviendra un loup.
Re: Xenogears [PSX]
Merci Lyan. A savoir que j'ai pas mal modifié des choses depuis la démo. En mieux j'espère 
Je suis bien lancé, alors plus rien ne m'arrêtera

Je suis bien lancé, alors plus rien ne m'arrêtera

- Atelier Traduction -
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad
Re: Xenogears [PSX]
Et concretement aujourd'hui, ça en ai où ? 

Re: Xenogears [PSX]
Salut à tous.
Après (encore une fois) un long moment d'hibernation, je reviens sur la scène, toujours dans l'espoir de terminer ma traduction de xenogears !!
Je suis déjà en train de revérifier tout mon travail, soigneusement sauvegardé sur un DD externe.
Tout le hack avait été fait sur le plan graphique. Le plus gros étant le script (bien avancé).
Mais une question me taraude : j'ai bien envie de renommer l'église/ethos : clergé.
C'est typiquement français, mais ça colle plutôt pas mal avec le jeu. Qu'en pensez-vous ? (parce qu'Ethos c'est nul et Eglise trop générique).
Après (encore une fois) un long moment d'hibernation, je reviens sur la scène, toujours dans l'espoir de terminer ma traduction de xenogears !!
Je suis déjà en train de revérifier tout mon travail, soigneusement sauvegardé sur un DD externe.
Tout le hack avait été fait sur le plan graphique. Le plus gros étant le script (bien avancé).
Mais une question me taraude : j'ai bien envie de renommer l'église/ethos : clergé.
C'est typiquement français, mais ça colle plutôt pas mal avec le jeu. Qu'en pensez-vous ? (parce qu'Ethos c'est nul et Eglise trop générique).
- Atelier Traduction -
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad