Star Ocean n'est pas mort
Modérateur : BessaB
- Skaiboy Cigarette
- Oscar du groupe le plus pourri :P
- Messages : 952
- Inscription : 14 juin 2002, 23:12
- Localisation : Dimension de la beuze, tout près de la dimension de la bouze...
- Contact :
Je propose qu'on enferme deux trois traducteurs francophones dans de petites pokeball et qu'on les envoie au Japon grâce a un colis UPS. Tiens allez un Darsh par exemple, et un GreatSkaori aussi hop "attrapez les tous gotta catch'em all".
Une fois au pays du "Soleil Levant avec Gueule de Bois Soirée Saké", ils auront la mission d'apprendre la langue nipponne dans les moindres katakanas, hiraganas, tels de vaillants yakusas, profitez en aussi pour m'envoyer deux trois vidéos inédites d'Ultraman, celles d'ab sont censurées
. Alors les ricains, nous les fromages qui puent mais qui ne font pas grossir, préparons une attaque secrète! guwahahaha avec mon GreatSkaorimon LV99 je vais traduire tous les jeux jap et ainsi gouverner le monde de la trad mondiale guawahahahahahaha 

Une fois au pays du "Soleil Levant avec Gueule de Bois Soirée Saké", ils auront la mission d'apprendre la langue nipponne dans les moindres katakanas, hiraganas, tels de vaillants yakusas, profitez en aussi pour m'envoyer deux trois vidéos inédites d'Ultraman, celles d'ab sont censurées



Bonjour à tous,
En effet, il est peut-être intéressant d'expliquer la situation sur StarOcean, puisqu'il y a beaucoup d'intéressés.
Nous avons traduit une version du script que j'avais reçu de Darkforce à l'époque, mais entre temps, il y a eut énormément de correction dans la version anglaise par rapport à la version que nous avons eut.
Par la suite, je me suis désintéressé à la traduction par manque de temps et surtout à cause de ma vie privée, ce qui fait que je n'ai plus eut de contact avec DF pour lui demander la dernière version, pensant en partie qu'il allait me l'envoyer automatiquement. Ce qu'il n'a pas fait, parce que je pense qu'il a d'autre souci dans la vie que de s'intéresser à des petits gamins français qui ne sont pas capable d'apprécier le travail fait, mais osent encore râler. Je suis également dans le même cas que lui, donc vous comprendrez pour ceux qui m'écrivent que je ne prends même pas la peine de lire les e-mails qui ont comme titre StarOcean et encore moins ceux qui ne savaient pas dire bonjour avant de commencer à poser une question.
Concernant DarkForce, je tiens à préciser que toutes les fois que j'ai discuté avec lui, je n'ai jamais senti une arrogance ou un manque d'intérêt pour les gens qui parlent français, je dirai même au contraire, il est intéressé par la langue française et souvent nous avons même discuté en français.
Pour revenir à SO, je vais sans doute re-contacter DF pour lui demander le nécessaire pour nous permettre d'avancer dans ce projet.
Pour éviter que quelqu'un nous demande une date de sortie d'un patch, je dirai qu'il y a une chance sur deux pour qu'on continue ce projet, personnellement, je ne porte aucun intérêt à ce jeu, donc si on sent que les enfants impatients nous tapent un peu trop sur les nerfs, je prendrai la décision que notre groupe ne traduira jamais ce jeu.
J'espère que ce sujet est clos, si on a des nouvelles à vous donner, on le fait à notre bon vouloir et en aucun cas parce qu'on vous doit quelque chose, c'est également ainsi pour tout les autres projets.
Rahhh, dire que j'ai pris la peine de lire vos messages et de répondre...pff quelle perte de temps, ça ne va rien changer.
bonne journée quand même,
Bes
En effet, il est peut-être intéressant d'expliquer la situation sur StarOcean, puisqu'il y a beaucoup d'intéressés.
Nous avons traduit une version du script que j'avais reçu de Darkforce à l'époque, mais entre temps, il y a eut énormément de correction dans la version anglaise par rapport à la version que nous avons eut.
Par la suite, je me suis désintéressé à la traduction par manque de temps et surtout à cause de ma vie privée, ce qui fait que je n'ai plus eut de contact avec DF pour lui demander la dernière version, pensant en partie qu'il allait me l'envoyer automatiquement. Ce qu'il n'a pas fait, parce que je pense qu'il a d'autre souci dans la vie que de s'intéresser à des petits gamins français qui ne sont pas capable d'apprécier le travail fait, mais osent encore râler. Je suis également dans le même cas que lui, donc vous comprendrez pour ceux qui m'écrivent que je ne prends même pas la peine de lire les e-mails qui ont comme titre StarOcean et encore moins ceux qui ne savaient pas dire bonjour avant de commencer à poser une question.
Concernant DarkForce, je tiens à préciser que toutes les fois que j'ai discuté avec lui, je n'ai jamais senti une arrogance ou un manque d'intérêt pour les gens qui parlent français, je dirai même au contraire, il est intéressé par la langue française et souvent nous avons même discuté en français.
Pour revenir à SO, je vais sans doute re-contacter DF pour lui demander le nécessaire pour nous permettre d'avancer dans ce projet.
Pour éviter que quelqu'un nous demande une date de sortie d'un patch, je dirai qu'il y a une chance sur deux pour qu'on continue ce projet, personnellement, je ne porte aucun intérêt à ce jeu, donc si on sent que les enfants impatients nous tapent un peu trop sur les nerfs, je prendrai la décision que notre groupe ne traduira jamais ce jeu.
J'espère que ce sujet est clos, si on a des nouvelles à vous donner, on le fait à notre bon vouloir et en aucun cas parce qu'on vous doit quelque chose, c'est également ainsi pour tout les autres projets.
Rahhh, dire que j'ai pris la peine de lire vos messages et de répondre...pff quelle perte de temps, ça ne va rien changer.
bonne journée quand même,
Bes
L'avenir est le prétexte de tous ceux qui ne veulent rien faire dans le présent.
http://www.bessab.net
http://www.bessab.net
- Zackel Flac
- Nouveau Floodeur
- Messages : 20
- Inscription : 19 mai 2004, 20:45
lut tlm ^^
bon je voulez dire a bes que ce n été pas 1 perte de temps car a mon avis maintenant tou le monde va se calmé (y conpris moi ^^)
bon ba bonne chance alor !!
bon je voulez dire a bes que ce n été pas 1 perte de temps car a mon avis maintenant tou le monde va se calmé (y conpris moi ^^)
bon ba bonne chance alor !!
<img src="http://www.tri-ace.com/en/images/tri-AceBanner.gif" alt="tri-Ace Corporation">
- Ti Dragon
- Est devenu grand
- Messages : 12441
- Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
- Localisation : Dans mon lit c'est mieux
- Contact :
Je me suis permis de faire un petit rappel sur la TRAF, en espérant que tout le monde comprendra l'exaspération de Bes (merci de nous donner des nouvelles soit dit en passant ^^)
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
- lex
- Jack l'Eventreur
- Messages : 771
- Inscription : 28 oct. 2002, 09:57
- Localisation : Paris
- Contact :
bon alors là, je vais peut-être choquer
mais pourquoi Bes s'en occupait au depart si il trouvait ce jeu ininteressant,
c'est un peu debile...
je me vois mal bosser sur un jeu qui ne m'interesse pas juste pour le trip de le sortir en français ou pour faire la course aux patchs.
du coup je vois le post de Bes comme un appel aux autres groupes : "reprenez ce projet qui ne m'interresse pas"
edit : au temps pour moi. sur le site je vois que Bes n'est que le coordinateur du projet.... donc j'imagine que les traducteurs devaient être plus motivé avant l'affaire dejap
mais pourquoi Bes s'en occupait au depart si il trouvait ce jeu ininteressant,
c'est un peu debile...
je me vois mal bosser sur un jeu qui ne m'interesse pas juste pour le trip de le sortir en français ou pour faire la course aux patchs.
du coup je vois le post de Bes comme un appel aux autres groupes : "reprenez ce projet qui ne m'interresse pas"
edit : au temps pour moi. sur le site je vois que Bes n'est que le coordinateur du projet.... donc j'imagine que les traducteurs devaient être plus motivé avant l'affaire dejap
- Ti Dragon
- Est devenu grand
- Messages : 12441
- Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
- Localisation : Dans mon lit c'est mieux
- Contact :
Lex : de toute façon, on n'aurait pas été "choqués" dans le sens où tu as le droit de donner ton opinion et de poser des questions, hein
?
Ceci dit, oui, c'est dommage mais c'est comme ça : il va falloir être patient. Paris ne s'est pas faite en un jour.

Ceci dit, oui, c'est dommage mais c'est comme ça : il va falloir être patient. Paris ne s'est pas faite en un jour.
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
-
- Boulet
- Messages : 1
- Inscription : 19 juil. 2004, 11:46
- Hroþgar SCRB
- Mera Hunter
- Messages : 1515
- Inscription : 24 févr. 2002, 14:44
- Localisation : Dans ma tête
- Contact :
- Ti Dragon
- Est devenu grand
- Messages : 12441
- Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
- Localisation : Dans mon lit c'est mieux
- Contact :
Ah, et je vois que les titres de chacun des membres a été changé... y compris pour notre nouveau posteur 

"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
- Hroþgar SCRB
- Mera Hunter
- Messages : 1515
- Inscription : 24 févr. 2002, 14:44
- Localisation : Dans ma tête
- Contact :
MéééééééééééJes a écrit :Parle pas de mots clefs trop viteHroþgar scrb a écrit :
Mort de rire ^^
il faudrait presque créer un script de réponse automatique qui se lancerait à la précense d'un certain nombre de mots clefs
Dès que je fais une faute de frappe, on me frappe :'(
Votre fils ne fait pas ses devoirs, il les commet. (Quino)
- Ti Dragon
- Est devenu grand
- Messages : 12441
- Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
- Localisation : Dans mon lit c'est mieux
- Contact :
Il faut savoir que H est un scribe emerite. C'est donc pour cette raison que des au'il commet une erreur, il se fait reprendre. Mais c'est parce qu'on l'aime (laisse, H, ils sont tous jaloux de toi !
)

"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
- Ommnislash
- Super technique ultime
- Messages : 2754
- Inscription : 04 juin 2004, 21:57
- Localisation : dans mon plumard
- Contact :
bonjour les amis ! ,
je ne suis pas la pour faire le boulet qui demande l'avancement
tout les 2 jours ou autre stupidités,
mais juste pour signaler un truc qui m'a interpellé
sur la page s-o de dejap :
http://www.dejap.com/so.php
Ils se mettent à traduire les voix !
au point de vue hack, ça doit être un boulot dingue!
et puis, c'est bizzare de faire ça, les voix jap, c'est quand même classe !
je pensais qu'ils avaient fini, vu que le patch était sortit avec tout le texte de traduit !
quoi qu'il en soit, bonne continuation à tous !
je ne suis pas la pour faire le boulet qui demande l'avancement
tout les 2 jours ou autre stupidités,
mais juste pour signaler un truc qui m'a interpellé
sur la page s-o de dejap :
http://www.dejap.com/so.php
Ils se mettent à traduire les voix !
au point de vue hack, ça doit être un boulot dingue!
et puis, c'est bizzare de faire ça, les voix jap, c'est quand même classe !
je pensais qu'ils avaient fini, vu que le patch était sortit avec tout le texte de traduit !
quoi qu'il en soit, bonne continuation à tous !
- Ti Dragon
- Est devenu grand
- Messages : 12441
- Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
- Localisation : Dans mon lit c'est mieux
- Contact :
Ah ? Et les voix sont présentes dans le patch ? Je savais que vous le faisiez mais vous avez vraiment tout réinséré ?
Pixel m'avait vaguement expliqué comment retrouver de la musique dans une ROM mais je ne m'en rappelle plus. C'est un truc de taré pour le pauvre petit romhackeur débutant que je suis
Pixel m'avait vaguement expliqué comment retrouver de la musique dans une ROM mais je ne m'en rappelle plus. C'est un truc de taré pour le pauvre petit romhackeur débutant que je suis

"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
- Ti Dragon
- Est devenu grand
- Messages : 12441
- Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
- Localisation : Dans mon lit c'est mieux
- Contact :
Pas con cette idée... je demanderai à Pix à l'occasion. Vu qu'il n'aime pas corriger, je glânerai les infos par-ci par là et j'essaierai de faire un truc... Pas bête ton idée ^^
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
- fikk
- Demi-Dieu de la mort qui tue pas.
- Messages : 1722
- Inscription : 15 févr. 2002, 01:00
- Localisation : Vosges - Bruxelles
- Contact :
Si tu veux t'amuser avec le son sur la snes, je crois que tu peux aller faire un tour sur cette page.
J'ai pas vraiment regardé mais celle-là me semble pas trop mal : http://spc700-sound-format.wikiverse.org/
J'ai pas vraiment regardé mais celle-là me semble pas trop mal : http://spc700-sound-format.wikiverse.org/
- Ti Dragon
- Est devenu grand
- Messages : 12441
- Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
- Localisation : Dans mon lit c'est mieux
- Contact :
Je n'ai malheureusement pas le temps de m'amuser, comme tu dis ^^
Il me reste encore plein de choses à faire... ça sera long, très long, mais j'y arriverai
Après, après... il faudra que je me remette à mes traductions ^^;
Il me reste encore plein de choses à faire... ça sera long, très long, mais j'y arriverai

Après, après... il faudra que je me remette à mes traductions ^^;
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/