[SNES] Fire Emblem 4 - RH

Venez poster ici des projets pour lesquels vous recherchez une ou plusieurs personnes pour vous aider.
Avatar de l’utilisateur
Graou
SHIKAAAA
Messages : 819
Inscription : 31 août 2004, 20:50
Localisation : Sous un pont
Contact :

Message non lu par Graou »

Au risque de passer pour un con, vous savez que les sources du patch J2E sont disponibles j'espère... Ca peut permettre de gagner un peu de temps après tout.

M'enfin bon vous devez déjà le savoir donc pouet :grumpf:

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon »

Graou a écrit :Au risque de passer pour un con, vous savez que les sources du patch J2E sont disponibles j'espère... Ca peut permettre de gagner un peu de temps après tout.

M'enfin bon vous devez déjà le savoir donc pouet :grumpf:
Ils en parlent au début du thread mais Loki est arrivé au milieu de la bataille. Et puis, après tout, rien ne l'empêche de tout reprendre depuis le début et de s'aider éventuellement des sources en cas de pépin :)
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Graou
SHIKAAAA
Messages : 819
Inscription : 31 août 2004, 20:50
Localisation : Sous un pont
Contact :

Message non lu par Graou »

Erf, je n'avais pas vu. Otan pour moi ... :-)


M'enfin, je ne dis pas de reprendre tout leur boulot, c'est juste pour éviter les trucs un peu pas très passionnant genre chercher les pointeurs et autres.

Avatar de l’utilisateur
Jes
Pom pom pom
Messages : 5822
Inscription : 24 févr. 2002, 14:05
Localisation : Siège social de BessaB
Contact :

Message non lu par Jes »

Je crois savoir que Loki reprend justement (au moins en partie) le hack de j2e.

Avatar de l’utilisateur
Azed
Maître en Flood
Messages : 279
Inscription : 04 mai 2005, 13:27
Contact :

Message non lu par Azed »

Oui c'est gentil à toi Graou , mais j'avais déja osculté de fond en comble ces sources en y trouvant des trucs trés interressant (table de MTe , divers codes etc ... )

Marthur
Nouveau Floodeur
Messages : 16
Inscription : 15 nov. 2005, 16:45

Message non lu par Marthur »

Je passe juste pour poser une question à Loki, au sujet des scripts qu'il m'a envoyé.

En ce qui concerne le nom des classes et des armes, dois-je les abréger pour qu'ils puissent rentrer dans le jeu (et dans ce cas, à combien de caractères suis-je limité?) ou dois-je simplement les traduire?

Avatar de l’utilisateur
Loki
Dieu Suprême du flood
Messages : 1624
Inscription : 03 juil. 2006, 10:06
Localisation : Mer des Sarcasmes

Message non lu par Loki »

Effectivement je possède les ressources de J2E et de DTN DT, mais c'est comme les notices d'utilisation c'est fait pour vous embrouiller l'esprit. :D

Comme mon hack est très diffèrent des leurs, ils me sont pas d'une très grande utilité, notament j'ai supprimé la MTE et étendu la ROM, de même
pour la fonte complètement refaite, le code des caractères n'est plus le même.

Marthur, il n'y a rien a abrégé, j'ai aussi répondu sur 4F.

Avatar de l’utilisateur
Loki
Dieu Suprême du flood
Messages : 1624
Inscription : 03 juil. 2006, 10:06
Localisation : Mer des Sarcasmes

Message non lu par Loki »

J'ai extrait 100 KO de texte brut sur environ 600 KO.

Voici un exemple de ce que ça donne avec un message en mode carte et un message en mode dialogue.
Entre crochet c'est l'adresse du pointeur.
Comme vous pouvez le voir le code de certaines balises est interprêté.

Code : Tout sélectionner

[0DFC82]
<008608><Grandbell>
Grandbell rests in the centre of the 
<02>
Jugdral continent and was founded by 
<08>
<02>
Saint Heim, one of the 12 Crusaders. 
<08>
<04>
<0087>
<001D0A>
Heim's descendants, the Royal Family, 
<02>
were joined by six 
<00808C1C000C>
additional duchies, 
<0080A47C0C0E>
<08>
<02>
each with their own Crusader lineage. 
<08>
<04>
Each duchy possessed large territory 
<02>
and military holdings, and exercised 
<08>
<02>
partial autonomy while serving under 
<02>
the Royal Family. 
<08>
<04>
<00810C>
On behalf of the 
<0082027B02>
<008302981C>
aging King Azmur, 
<08>
<008402>
<02>
the government was administered by 
<08>
<02>
the 
<0082047C02>
<008304981C>
highly regarded Prince Kurth. 
<08>
<04>
<008100>
<00807C840C10>
Assisting the prince 
<0082067E02>
<0083066448>
was his confidant 
<02>
Lord Byron of Chalphy, 
<00810C>
<008034940C12>
and Lord Ring 
<0082087D02>
<0083083060>
<08>
<02>
of Jungby. 
<00810C>
<08>
<04>
<008404>
<008406>
<008408>
<00804C140C14>
Prime Minister Reptor 
<0082024602>
<0083024020>
of Freege felt 
<02>
his position was 
<00810C>
being undermined. 
<08>
<04>
<008074340C16>
Calling on the avaricious 
<0082044402>
<0083048438>
Lord 
<02>
Langbart of Dozel, the two 
<00810C>
formed a 
<08>
<02>
coalition opposing the prince's 
<02>
authority. 
<08>
<04>
<008402>
<008404>
<0080B40C0C18>
The young Lord Alvis of Velthomer, 
<008202B100>
<008302B804>
<02>
commander of the 
<00810C>
Royal Guard, had 
<08>
<02>
little involvement in governmental 
<02>
affairs. 
<08>
<04>
<0080BE640C1A>
Only Father Claude of Edda 
<0082040C00>
<0083049050>
could 
<02>
sense the impending crisis. 
<00810C>
<08>
<04>
<008402>
<008404>
Just as this drama was beginning to 
<02>
unfold, news of calamity arrived from 
<08>
<02>
the east. 
<08>
<04>
<01>

[31809C]
<06>
<003D>
<003F0700><Midayle>
<07>
<003D>
<003F1700><Edin>
<06>
My lady, the castle's completely 
<02>
surrounded! We've failed you miserably! 
<07>
<001D10>
Midir, it's alright. Everyone gave 
<02>
their best. You needn't worry about me 
<02>
anymore. 
<08>
<0029>
Please save yourself. I want as many 
<02>
of you to get out of this alive as 
<02>
possible! 
<08>
<04>
<06>
None of us are going anywhere, my 
<02>
lady. We're here for you till the very 
<02>
end. 
<08>
<0029>
Even if it means our lives. 
<07>
<001D08>
Oh... thank you, Midir. I'm so sorry to 
<02>
put you through all this. 
<08>
<01>


Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon »

Pas mal :)

C'est encore un peu bordelique pour certaines balises, non ?

Bon courage :)
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Loki
Dieu Suprême du flood
Messages : 1624
Inscription : 03 juil. 2006, 10:06
Localisation : Mer des Sarcasmes

Message non lu par Loki »

Merci Ti Dragon.

C'est le jeu qui est bordelique, et plus j'interprêterais de balises et plus ce sera illisible.
Je pense que l'interprêtation des autres balises n'est pas nécessaire, j'écrirais une notice explicative des codes des balises au cas ou Legault aurais des problèmes pour faire le copier/coller.

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon »

Y'a pas plutot moyen de remettre les bonnes balises au bon endroit de maniere automatique au moment de la reinsertion ?

Ca faciliterait le travail des traducteurs (mais compliquerait le tien, je suis d'accord) ^^.
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Loki
Dieu Suprême du flood
Messages : 1624
Inscription : 03 juil. 2006, 10:06
Localisation : Mer des Sarcasmes

Message non lu par Loki »

C'est Jonath qui écrit des interprêteurs syntaxiques, pas moi.
Ti Dragon, il me semble que tu parle Anglais et donc tu sais que les mots ne sont pas toujours dans le même ordre qu'en français.

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon »

Loki a écrit :C'est Jonath qui écrit des interprêteurs syntaxiques, pas moi.
Ti Dragon, il me semble que tu parle Anglais et donc tu sais que les mots ne sont pas toujours dans le même ordre qu'en français.
Euh oui, bien sur... je vois pas le rapport (j'ai du mal avec mes neurones aujourd'hui :D). Je parlais de la mise en forme du texte car le probleme, la, c'est que la phrase commence puise termine plus loin avec de multiples balises au milieu.

Je demandais s'il etait pas possible d'automatiser tout ca :)
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Loki
Dieu Suprême du flood
Messages : 1624
Inscription : 03 juil. 2006, 10:06
Localisation : Mer des Sarcasmes

Message non lu par Loki »

Je vois ce que tu veux dire, tu parles des line break (02H) et section break (08H), effectivement je peux le faire mais beaucoup de phrases resteront coupées (beaucoup moins de coupures, c'est vrai).
Donc, bonne remarque Ti Dragon.

Avatar de l’utilisateur
Loki
Dieu Suprême du flood
Messages : 1624
Inscription : 03 juil. 2006, 10:06
Localisation : Mer des Sarcasmes

Message non lu par Loki »

Si Marthur peut me confirmer que ça veut bien dire ce que ça veut dire, mais qu'est ce que je dis. :)
A savoir le dernier message du jeu en Anglais, puis splash screen.

Code : Tout sélectionner

[108EE7]
<06>
<003D>
<003F8002><Levin>
<07>
<003D>
<003F1900><Celice>
<06>
   Holy Holepunch, Celice! We've 
<02>
reached EDDA! 
<07>
   This is the place known for 
<02>
causing black screens, is it not? 
<08>
<01>

Marthur
Nouveau Floodeur
Messages : 16
Inscription : 15 nov. 2005, 16:45

Message non lu par Marthur »

Eh bien, je suppose que ça veut bien dire ce que ça veut dire. :/

Il y a deux passages comme cela dans le patch anglais (dont celui-là), où DarkTwilkitri a mis des phrases dans ce style. Mais sinon, ça fait bien sûr partie de sa liste de problèmes à régler qui est la suivante.
Latest Patch Version: 0.87

Redirection Problems
Chapter 9
- Starting Convo (Celice/Levin/Oifaye)
Epilogue
- Edda takeover
Ending Conversational
- Entirety

Ending Narrational

Opening Demonstrations

Married Character 'Breaks'

Pictorial Characters

Chapter Names
Many Column Headings
Title Screen
et al

Avatar de l’utilisateur
Loki
Dieu Suprême du flood
Messages : 1624
Inscription : 03 juil. 2006, 10:06
Localisation : Mer des Sarcasmes

Message non lu par Loki »

Ok Marthur, mais je ne regarde pas ces listes parce que si tu regardes dan les ressources de son patch, tu peux constater que les fichiers sont obsolètes, y compris l'extraction des textes qui est en fait celle de J2E, tu peux le vérifier en comparant l'orthographe des noms.

Avatar de l’utilisateur
Azed
Maître en Flood
Messages : 279
Inscription : 04 mai 2005, 13:27
Contact :

Message non lu par Azed »

Slt a tous ! Je suis venu poster a le demande de Loki mais aussi pour voir comment la trad avance ...
j'ai supprimé la MTE
Chouette, plus de MTE !!!! (trop compliqué ça !)

Sinon le texte , est beaucoup moins bordélique qu'avant ! Tous mes compliments Loki :)

Aussi , j'attend avec impatience les nouvelles indications !

Enfin , j'aimerais savoir ou tu en est arrivé depuis et si tu as réussi a résoudre le problème dont tu as fait part dans ton dernier post !

Voilà @+

Avatar de l’utilisateur
Loki
Dieu Suprême du flood
Messages : 1624
Inscription : 03 juil. 2006, 10:06
Localisation : Mer des Sarcasmes

Message non lu par Loki »

En fait j'ai pas eu le temps d'avancer mais je vais bientôt continuer l'extraction.
Marthur m'a envoyé la première moitié de sa traduction corrigée.

dragonight
Messages : 2
Inscription : 05 nov. 2007, 00:14

Message non lu par dragonight »

Euh, je sais que c'est un peu bête de commencer par remonter un topic qui a plus d'un an pour un premier post. Mais est-ce que le projet a été abandonné ? :(

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon »

Pas à ce que je sache. Les dernières nouvelles données sur le forum des 4F datent de début octobre 2007.
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Loki
Dieu Suprême du flood
Messages : 1624
Inscription : 03 juil. 2006, 10:06
Localisation : Mer des Sarcasmes

Message non lu par Loki »

Le projet tourne au ralenti mais ira jusqu'à son terme. :)
C'est dû entre autres au fait que j'ai beaucoup d'autres projets en cours.

dragonight
Messages : 2
Inscription : 05 nov. 2007, 00:14

Message non lu par dragonight »

Merci beaucoup, j'attends impatiemment la traduction du jeu étant très anglophobe :lol:

Avatar de l’utilisateur
Azed
Maître en Flood
Messages : 279
Inscription : 04 mai 2005, 13:27
Contact :
Re: Traduction de Fire Emblem 4

Message non lu par Azed »

---------UP !!!!--------

Salut à tous ! Sa faisait un bail ! :-D

J'espère que vous allez tous bien depuis le temps ! :)

Bon alors, je suppose qu'avant de parler de Fire emblem, je dois d 'abord vous expliquer pourquoi je me nomme maintenant azed2 ? J'ai crée un nouveau compte, puisque l'ancien compte (celui où j'étais azed et donc celui où j'avais cette horrible avatar à la con !) n'est apparemment plus reconnu à l'identification. :/

Maintenant que ça c'est expliqué, je vais vous dire ce qui m'amène ici ! :-P
Tout d'abord je n'ai eu plus aucune nouvelle de Loki depuis tout ce temps... ni ici, ni sur mes mails ni sur les 4F (où il y a eu une très forte baisse d'activité depuis que l'administrateur principal, Acenoctali ne passe plus trop sur le forum... il doit être très occupé maintenant et je le comprends parfaitement). Est-ce que quelqu'un pourrait m'indiquer s'il est encore sur le projet... ou au moins donner une adresse mail pour le contacter ?

Sinon, je suis maintenant étudiant en bioinformatique et j'ai donc appris à programmer en C ! De plus, j'apprends en ce moment le Python puisque je vais bientôt avoir un stage. Je me demandais donc si on pouvait trafiquer un peu les fichiers .smc avec ces langages ? Comme ça si Loki avait besoin d'aide, je pensais pouvoir l'aider un peu après mon stage !

Voilà,
Merci à tous !

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :
Re: Traduction de Fire Emblem 4

Message non lu par Ti Dragon »

Salut Azed,

Loki passe de temps à autre sur le forum. Tu peux lui envoyer un petit MP. Sinon, pour ton problème de compte, on peut s'arranger : tu aurais pu contacter l'un des admins par mail ;)
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/


Répondre